# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MDS Spanish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 06:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 16:22+0100\n" "Last-Translator: Juan Asensio Sánchez \n" "Language-Team: Aitire / Juan Asensio Sánchez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: modules/base/users/editacl.php:253 #, php-format msgid " (%s module)" msgstr "(módulo %s)" #: includes/PageGenerator.php:458 includes/PageGenerator.php:665 #, php-format msgid " - Total %s " msgstr " - Total %s " #: modules/base/users/backup.php:74 #, php-format msgid "%s home directory will be archived." msgstr "El directorio de inicio del usuario %s será guardado." #: license.php:33 msgid "" "

\n" "The community version of this product is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but without any warranty; without even the " "implied\n" "warranty of merchantability of fitness for a particular purpose. See the\n" "GNU General Public License for more details.

\n" "

\n" "Moreover, this product is a main and critical component of your information " "system. This community version is distributed without professional support " "of any kind,\n" "and without a tested and certified upgrade path from previous versions.\n" "

" msgstr "" "

\n" "La versión de la comunidad de este producto está distribuida con la " "esperanza de que sea\n" "útil, pero se distribuye sin garantía de ninguna clase, " "incluyendo las garantías\n" "aplicables mercantiles o de aplicabilidad para un propósito particular. Vea " "la licencia Pública General\n" "(GNU GPL, GNU General Public License) para más detalles.

\n" "

\n" "Más aún, este producto es una parte principal y crítica de sus sistemas de " "información. Esta versión\n" "de la comunidad se distribuye sin soporte profesional de ningún tipo, y sin " "ningún método certificado\n" "y probado de actualización desde versiones anteriores.\n" "

" #: modules/base/users/edit.php:366 msgid "" "A disabled user can't log in any UNIX services.
\n" " Her/his login shell command is replaced by /bin/" "false" msgstr "" "Un usuario desactivado no puede iniciar sesión en ningún servicio UNIX.
\n" " Su consola de comandos será reemplazada por /bin/" "false" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:45 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: includes/FormGenerator.php:508 modules/base/groups/localSidebar.php:29 #: modules/base/users/localSidebar.php:29 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:74 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: modules/base/computers/edit.php:40 msgid "Add a computer" msgstr "Añadir equipo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:168 msgid "Add a group" msgstr "Añadir grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:120 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: modules/base/computers/localSidebar.php:10 msgid "Add computer" msgstr "Añadir equipo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:204 msgid "Add computer " msgstr "Añadir equipo" #: modules/base/groups/edit.php:48 msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: includes/favorites.php:149 msgid "Add this page to your favorite" msgstr "Añadir esta página a sus favoritos" #: modules/base/users/edit.php:263 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:65 msgid "Add user to group" msgstr "Añadir usuario a grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:219 msgid "Ajax part of computers list" msgstr "Parte Ajax de la lista de equipos" #: modules/base/computers/localSidebar.php:7 msgid "All computers" msgstr "Todos los equipos" #: modules/base/groups/members.php:132 msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "Attribute description" msgstr "Descripción del atributo" #: modules/base/users/edit.php:200 msgid "Attributes updated." msgstr "Atributos actualizados." #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Authorization" msgstr "Autorización" #: modules/base/status/index.php:234 msgid "Background jobs" msgstr "Trabajos en segundo plano" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:84 modules/base/views/index.tpl.php:93 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: modules/base/users/backup.php:38 msgid "Backup a user's folder" msgstr "Copia de seguridad de las carpetas del usuario" #: modules/base/users/backup.php:52 msgid "Backup a user's home directory" msgstr "Realizar copia de seguridad del directorio de inicio de un usuario" #: modules/base/users/backup.php:54 #, php-format msgid "Backup of %s user's folder has been launched in background." msgstr "" "La copia de seguridad de la carpeta de %s ha sido lanzada en segundo " "plano." #: modules/base/infoPackage.inc.php:136 msgid "Backup user files" msgstr "Copia de seguridad de los archivos del usuario" #: includes/xmlrpc.inc.php:188 msgid "" "Can't communicate with MMC agent. Please check you're using the right TCP " "port and the right protocol." msgstr "" "No se pudo comunicar con el agente MMC. Por favor, compruebe que está usando " "el puerto TCP correcto y el protocolo adecuado." #: includes/xmlrpc.inc.php:151 msgid "Can't connect to MMC agent" msgstr "No se pudo conectar con el agente MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:164 msgid "Can't send XML-RPC request to MMC agent" msgstr "Nose pudo enviar la solicitud XML-RPC al agente MMC" #: includes/PageGenerator.php:104 includes/PageGenerator.php:1925 #: includes/PageGenerator.php:1991 modules/base/groups/members.php:182 #: modules/base/groups/delete.php:52 modules/base/users/backup.php:91 #: modules/base/users/edit.php:438 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/base/infoPackage.inc.php:141 msgid "Change user password" msgstr "Cambiar contraseña del usuario" #: modules/base/users/passwd.php:36 modules/base/users/passwd.php:71 #: modules/base/users/localSidebar.php:32 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" #: modules/base/users/passwd.php:48 msgid "Change your user's password" msgstr "Cambie su contraseña de usuario" #: license.php:53 msgid "" "Click here to get more information about our support and maintenance " "subscription plan." msgstr "" "Haga clic aquí para obtener más información acerca de nuestros planes de " "soporte y suscripción de mantenimiento." #: graph/navbar.inc.php:47 msgid "Click to switch to" msgstr "Clic para cambiar a" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:43 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/base/users/edit.php:389 modules/base/infoPackage.inc.php:246 msgid "Common name" msgstr "Nombre común (CN)" #: includes/ErrorHandling.php:76 msgid "Complete Traceback" msgstr "Mensaje completo" #: modules/base/computers/trads.php:26 msgid "Computer Name" msgstr "Nombre del equipo" #: modules/base/computers/index.php:29 modules/base/infoPackage.inc.php:201 msgid "Computer list" msgstr "Lista de equipos" #: modules/base/computers/edit.php:59 msgid "Computer name" msgstr "Nombre del equipo" #: modules/base/computers/edit.php:33 msgid "Computer successfully added" msgstr "Equipo añadido correctamente" #: modules/base/infoPackage.inc.php:196 msgid "Computers" msgstr "Equipos" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:104 msgid "Computers list" msgstr "Lista de equipos" #: includes/PageGenerator.php:1921 includes/PageGenerator.php:1987 #: includes/PageGenerator.php:2014 modules/base/groups/members.php:181 #: modules/base/groups/edit.php:106 modules/base/users/edit.php:437 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: modules/base/users/edit.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar contraseña" #: modules/base/users/passwd.php:66 modules/base/infoPackage.inc.php:250 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmar contraseña" #: index.php:226 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:43 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: modules/base/groups/edit.php:103 msgid "Create" msgstr "Crear" #: modules/base/users/edit.php:382 msgid "Create home directory on filesystem" msgstr "Crear directorio de inicio del usuario en el sistema de archivos" #: modules/base/users/passwd.php:62 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:42 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Day: " msgstr "Día:" #: modules/base/infoPackage.inc.php:65 msgid "Default status page" msgstr "Página de estado" #: includes/FormGenerator.php:768 modules/base/groups/ajaxFilter.php:48 #: modules/base/users/ajaxFilter.php:83 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:61 #: modules/base/views/index.tpl.php:92 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: modules/base/infoPackage.inc.php:214 msgid "Delete a computer" msgstr "Eliminar equipo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:171 msgid "Delete a group" msgstr "Eliminar un grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:131 msgid "Delete a user" msgstr "Eliminar un usuario" #: modules/base/users/delete.php:39 msgid "Delete all user's files" msgstr "Eliminar todos los archivos del usuario" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:120 msgid "Delete computer" msgstr "Eliminar equipo" #: modules/base/groups/delete.php:40 modules/base/groups/delete.php:51 msgid "Delete group" msgstr "Eliminar grupo" #: includes/FormGenerator.php:165 msgid "Delete photo" msgstr "Eliminar fotografía" #: modules/base/computers/delete.php:34 msgid "Delete this computer" msgstr "Eliminar este equipo" #: modules/base/users/delete.php:37 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" #: modules/base/groups/edit.php:91 modules/base/computers/edit.php:64 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: modules/base/computers/trads.php:27 msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #: modules/base/users/editacl.php:315 msgid "Download ACL string" msgstr "Descargar texto de la ACL" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:32 msgid "Download file" msgstr "Descargar archivo" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:81 modules/base/views/index.tpl.php:89 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/base/users/editacl.php:295 #, php-format msgid "Edit ACL of user %s" msgstr "Editar ACL del usuario %s" #: modules/base/infoPackage.inc.php:127 msgid "Edit ACL permissions on a user" msgstr "Editar los permisos ACL de un usuario" #: modules/base/computers/edit.php:42 msgid "Edit a computer" msgstr "Editar equipo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:185 msgid "Edit a group" msgstr "Editar un grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:123 msgid "Edit a user" msgstr "Editar un usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:210 msgid "Edit computer " msgstr "Editar equipo" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:47 modules/base/groups/edit.php:52 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:46 msgid "Edit members" msgstr "Editar miembros" #: modules/base/users/edit.php:266 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:251 msgid "Enable/Disable user account" msgstr "Activar/Desactivar cuenta de usuario" #: includes/commonErrorHandling.php:53 msgid "Error during authentication process" msgstr "Error durante el proceso de autentificación" #: includes/commonErrorHandling.php:58 msgid "Error while provisioning your account" msgstr "Error durante el aprovisionamiento de su cuenta." #: main.php:88 msgid "Error, you don't have correct rights !" msgstr "Error, no tiene los permisos correctos!" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:46 msgid "Extra informations" msgstr "Información extra" #: modules/base/infoPackage.inc.php:51 msgid "Favorites page" msgstr "Página de favoritos" #: modules/base/users/edit.php:343 modules/base/infoPackage.inc.php:244 msgid "Fax number" msgstr "Número de fax" #: modules/base/users/edit.php:319 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: graph/header.inc.php:210 msgid "Form cannot be submit. Input errors are highlighted in red." msgstr "" "El formulario no puede ser enviado. Los errores están señalados en rojo." #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:29 msgid "GLPI Inventory" msgstr "Inventario GLPI" #: modules/base/infoPackage.inc.php:147 msgid "Get user photo" msgstr "Obtener foto del usuario" #: modules/base/status/index.php:212 msgid "Global view" msgstr "Vista global" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:91 #, php-format msgid "Group %s already exist" msgstr "El grupo %s ya existe" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:105 #, php-format msgid "Group %s created" msgstr "Grupo %s creado" #: modules/base/groups/delete.php:32 #, php-format msgid "Group %s deleted" msgstr "Grupo %s eliminado" #: modules/base/groups/edit.php:35 #, php-format msgid "Group %s successfully added" msgstr "El grupo %s ha sido añadido correctamente" #: modules/base/groups/edit.php:43 #, php-format msgid "Group %s successfully modified" msgstr "El grupo %s ha sido modificado correctamente" #: modules/base/groups/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:164 msgid "Group list" msgstr "Lista de grupos" #: modules/base/groups/members.php:156 modules/base/infoPackage.inc.php:181 msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" #: modules/base/groups/members.php:119 #, php-format msgid "Group members %s" msgstr "Miembros del grupo %s" #: modules/base/groups/edit.php:88 msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" #: modules/base/groups/members.php:105 msgid "Group successfully modified" msgstr "El grupo %s ha sido modificado correctamente" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:41 modules/base/infoPackage.inc.php:158 #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:37 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:52 #: modules/base/views/norightGroups.tpl.php:28 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:49 msgid "Groups management" msgstr "Administración de grupos" #: modules/base/status/index.php:226 msgid "Hard drive partitions" msgstr "Particiones del disco duro" #: graph/navbar.inc.php:63 main_content.php:167 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: modules/base/users/edit.php:378 modules/base/views/index.tpl.php:87 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de inicio del usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:43 modules/base/infoPackage.inc.php:45 msgid "Home page" msgstr "Página de inicio" #: modules/base/users/edit.php:347 modules/base/infoPackage.inc.php:245 msgid "Home phone number" msgstr "Teléfono personal" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Hour: " msgstr "Hora:" #: graph/navbar.inc.php:117 msgid "" "If this phrase does not change, you browser is not supported by the MMC " "application" msgstr "" "Si esta frase no cambia, su navegador no está soportado por la aplicación MMC" #: modules/base/users/passwd.php:77 msgid "Invalid current password. Please retry." msgstr "Contraseña actual inválida. Por favor reinténtelo." #: modules/base/includes/users-xmlrpc.inc.php:46 msgid "Invalid login" msgstr "Inicio de sesión no válido" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:28 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:79 msgid "LDAP log" msgstr "Bitácora de LDAP" #: modules/base/includes/errorHandling.php:28 msgid "LDAP log file does not exist." msgstr "El archivo de bitácora de LDAP no existe." #: modules/base/logview/index.php:35 msgid "LDAP operations log view" msgstr "Vista de la bitácora de operaciones de LDAP" #: index.php:194 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/base/users/backup.php:90 msgid "Launch backup" msgstr "Realizar copia de seguridad" #: modules/base/groups/localSidebar.php:28 #: modules/base/users/localSidebar.php:28 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/base/computers/edit.php:83 msgid "Location" msgstr "Localización" #: modules/base/infoPackage.inc.php:74 msgid "Log view" msgstr "Visualización de bitácora" #: index.php:159 modules/base/users/ajaxFilter.php:66 #: modules/base/users/edit.php:299 modules/base/views/index.tpl.php:78 msgid "Login" msgstr "Nombre de usuario" #: index.php:84 msgid "Login failed" msgstr "Fallo en el inicio de sesión" #: modules/base/users/edit.php:386 modules/base/infoPackage.inc.php:238 msgid "Login shell" msgstr "Intérprete de comandos" #: graph/navbar.inc.php:50 logout/index.php:49 logout/index.php:54 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: includes/commonErrorHandling.php:43 msgid "MMC Agent can't contact your LDAP server" msgstr "El agente MMC no puede conectar a su servidor LDAP" #: includes/xmlrpc.inc.php:187 includes/xmlrpc.inc.php:206 msgid "MMC agent communication problem" msgstr "Problema de comunicaciones con el agente MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:152 msgid "MMC agent seems to be down or not correctly configured." msgstr "El agente parece estar caído o no estár correctamente configurado" #: includes/xmlrpc.inc.php:165 msgid "MMC agent seems to be not correctly configured." msgstr "El agente MMC parece estar caído o no estar correctamente configurado." #: modules/base/users/ajaxFilter.php:82 modules/base/views/index.tpl.php:91 msgid "MMC rights" msgstr "Permisos MMC" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:78 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: modules/base/users/edit.php:326 modules/base/infoPackage.inc.php:241 msgid "Mail address" msgstr "Correo electrónico" #: modules/base/users/backup.php:83 msgid "Media size" msgstr "Tamaño del medio" #: modules/base/status/index.php:127 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Min.: " msgstr "Min.:" #: modules/base/users/edit.php:339 msgid "Mobile number" msgstr "Teléfono móvil" #: modules/base/infoPackage.inc.php:243 msgid "Mobile phone number" msgstr "Teléfono móvil" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Month: " msgstr "Mes:" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:77 modules/base/users/edit.php:316 #: modules/base/views/index.tpl.php:84 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/base/users/passwd.php:64 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: includes/ajaxTools.php:74 includes/ajaxTools.php:82 #: includes/PageGenerator.php:739 includes/PageGenerator.php:745 #: includes/PageGenerator.php:798 includes/PageGenerator.php:802 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: includes/bgps_view.php:64 msgid "No job." msgstr "Sin trabajo" #: includes/PageGenerator.php:1597 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:44 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: index.php:167 modules/base/users/edit.php:303 #: modules/base/infoPackage.inc.php:249 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: modules/base/users/edit.php:110 msgid "Password is empty." msgstr "La contraseña está vacía." #: modules/base/users/edit.php:211 msgid "Password updated." msgstr "Contraseña actualizada." #: modules/base/users/passwd.php:79 msgid "Passwords are mismatching. Please retry." msgstr "Las contraseñas no coinciden. Por favor, inténtelo de nuevo." #: modules/base/users/edit.php:312 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: modules/base/includes/errorHandling.php:29 msgid "" "Please be sure you have:\n" "

This line in your /etc/ldap/slapd.conf or /etc/" "openldap/slapd.conf:\n" "

loglevel        256

\n" "

and this line in your /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

\n" " " msgstr "" "Por favor asegúrese de que tiene: \n" "

Esta línea en su /etc/ldap/slapd.conf:\n" "

loglevel        256

\n" "

y esta línea en su /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

\n" " " #: includes/commonErrorHandling.php:54 includes/commonErrorHandling.php:59 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte con su administrador." #: modules/base/users/backup.php:58 msgid "Please go to the status page to check the backup status." msgstr "" "Por favor, acceda a la página de estado para comprobar el estado de la copia " "de seguridad." #: modules/base/users/backup.php:79 #, php-format msgid "" "Please select media size. If your data exceeds the volume size, several " "files of your media size will be created." msgstr "" "Por favor seleccione el tamaño del medio. Si los datos execeden el tamaño " "del medio se partirá en varios ficheros." #: modules/base/users/edit.php:394 modules/base/infoPackage.inc.php:247 msgid "Preferred name to be used" msgstr "Nombre preferido para usar" #: includes/ajaxTools.php:63 includes/ajaxTools.php:69 #: includes/PageGenerator.php:728 includes/PageGenerator.php:735 #: includes/PageGenerator.php:790 includes/PageGenerator.php:794 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:32 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:38 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primario" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:30 msgid "Read log" msgstr "Leer bitácora" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:33 msgid "Remote control" msgstr "Control remoto" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:123 msgid "Remove machine from group" msgstr "Eliminar equipo de grupo" #: modules/base/users/passwd.php:72 msgid "Return" msgstr "Atrás" #: includes/favorites.php:4 msgid "Root user cannot have favorites" msgstr "El usuario root no puede tener favoritos" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Sec.: " msgstr "Seg.:" #: modules/base/users/editacl.php:60 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: index.php:171 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: modules/base/status/index.php:219 msgid "Server status" msgstr "Estado del servidor" #: includes/ErrorHandling.php:75 msgid "Show complete trackback" msgstr "Mostrar el mensaje completo" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:31 msgid "Software deployment" msgstr "Despliegue de software" #: includes/commonErrorHandling.php:44 msgid "" "Solve the problem by:\n" "
    \n" "
  • Verify your LDAP server is correctly " "configured in /etc/mmc/plugins/base/ini
  • \n" "
  • Verify you LDAP server is up
  • \n" "
" msgstr "" "Solucione el problema intentando:\n" "
    \n" "
  • Verificar que su servidor LDAP está " "correctamente configurado en /etc/lmc/plugins/base/ini
  • \n" "
  • Verificar que su servidor LDAP esta " "corriendo
  • \n" "
" #: includes/commonErrorHandling.php:31 msgid "" "Solve the problem by:\n" "
    \n" "
  • change this entry name
  • \n" "
  • delete this entry before recreate it
  • \n" "
" msgstr "" "Solucione el problema intentando:\n" "
    \n" "
  • cambie el nombre de esta entrada
  • \n" "
  • cambie esta entrada antes de volverla a " "crear
  • \n" "
" #: modules/base/groups/members.php:116 msgid "" "Some users can't be removed from this group because this group is their " "primary group." msgstr "" "Algunos usuarios no puedes ser eliminados de este grupo porque este grupo es " "su grupo primario." #: modules/base/infoPackage.inc.php:60 msgid "Status" msgstr "Estado" #: modules/base/status/index.php:129 msgid "Swap" msgstr "Memoria de intercambio" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:79 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: modules/base/users/edit.php:335 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de teléfono" #: modules/base/users/edit.php:333 modules/base/infoPackage.inc.php:242 msgid "Telephone number" msgstr "Número de teléfono" #: includes/xmlrpc.inc.php:207 msgid "" "The MMC agent didn't give us a session number. Please check the MMC agent " "version." msgstr "" "El agente MMC no suministró un número de sesión. Por favor, compruebe la " "versión del agente MMC." #: modules/base/computers/delete.php:30 msgid "The computer has been deleted." msgstr "EL equipo ha sido eliminado" #: modules/base/users/edit.php:80 msgid "The confirmation password does not match the new password." msgstr "La contraseña de verificación no coincide con la nueva contraseña." #: modules/base/users/backup.php:56 #, php-format msgid "" "The files will be stored in the directory %s of the server at the end of the " "backup." msgstr "" "Los archivos serán almacenados en el directorio %s del servidor al final de " "la copia de seguridad." #: modules/base/users/edit.php:98 #, php-format msgid "The group %s does not exist, and so can't be set as primary group." msgstr "El grupo %s no existe, no puede establecerse como grupo primario." #: modules/base/groups/edit.php:71 msgid "" "The group name can only contain letters and numeric, and must begin with a " "letter" msgstr "" "El nombre del grupo sólo puede contener letras y números, y debe comenzar " "por una letra" #: modules/base/users/edit.php:195 modules/base/users/edit.php:196 msgid "The photo is not a JPG file." msgstr "La foto no es un archivo JPG." #: modules/base/users/edit.php:194 #, php-format msgid "The photo is too big. The max size is %s x %s." msgstr "La foto es muy grande. El tamaño máximo es %s x %s" #: modules/base/users/edit.php:94 msgid "The primary group field can't be empty." msgstr "El campo del grupo primario no puede estar vacío." #: index.php:56 #, php-format msgid "The server %s does not exist" msgstr "El servidor %s no existe" #: includes/xmlrpc.inc.php:288 msgid "" "This exception is unknown. Please contact us to add an error handling on " "this error." msgstr "" "Esto es un error desconocido. Por favor contacte con nosotros para añadir " "una incidencia sobre este error." #: modules/base/users/edit.php:395 msgid "" "This field is used by SAMBA (and other LDAP clients) to display user name." msgstr "" "Este campo es utilizado por SAMBA (y otros clientes LDAP) para mostrar el " "nombre de usuario." #: modules/base/users/edit.php:390 msgid "" "This field is used by some LDAP clients (for example Thunderbird address " "book) to display user entries." msgstr "" "Este campo es utilizado por algunos clientes LDAP (ej: La libreta de " "direcciones de Thunderbird) para mostrar las entradas de usuario." #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:110 msgid "This group doesn't exist" msgstr "Este grupo no existe" #: modules/base/groups/delete.php:46 msgid "This group will be deleted even though it is not empty" msgstr "Este grupo será eliminado aunque no esté vacío" #: includes/commonErrorHandling.php:30 msgid "This item already exists in your LDAP directory" msgstr "Este elemento ya existe en su directorio LDAP" #: includes/commonErrorHandling.php:64 msgid "This items seems to not be in the index" msgstr "Estos elementos parecen no estar en el índice" #: modules/base/users/backup.php:60 msgid "This operation will last according to the amount of data to backup." msgstr "La duración de la operación depende de la cantidad de datos." #: includes/commonErrorHandling.php:65 msgid "" "This problem can appear if:\n" "
    \n" "
  • This item no longer exists.
  • \n" "
  • You misspelled it.
  • \n" "
" msgstr "" "Este problema puede aparecer si:\n" "
    \n" "
  • Este objeto ya no existe
  • \n" "
  • Lo ha escrito mal.
  • \n" "
" #: modules/base/users/edit.php:122 msgid "This user already exists." msgstr "Este usuario ya existe." #: modules/base/users/edit.php:322 msgid "Title" msgstr "Título" #: modules/base/users/editacl.php:61 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todos" #: modules/base/status/index.php:110 msgid "Uptime: " msgstr "Tiempo desde el arranque:" #: modules/base/users/edit.php:242 #, php-format msgid "User %s has been successfully created." msgstr "El usuario %s ha sido creado correctamente." #: modules/base/users/delete.php:33 #, php-format msgid "User %s has been successfully deleted" msgstr "El usuario %s ha sido eliminado correctamente" #: modules/base/users/editacl.php:202 msgid "User ACLs successfully modified." msgstr "Las ACLs del usuario han sido modificadas correctamente." #: modules/base/users/edit.php:130 modules/base/users/edit.php:146 msgid "User disabled." msgstr "Usuario deshabilitado." #: modules/base/users/edit.php:127 modules/base/users/edit.php:150 msgid "User enabled." msgstr "Usuario habilitado." #: modules/base/infoPackage.inc.php:236 msgid "User firstname" msgstr "Nombre" #: modules/base/infoPackage.inc.php:235 msgid "User groups" msgstr "Grupos de usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:237 msgid "User home directory" msgstr "Directorio de inicio del usuario" #: modules/base/users/edit.php:365 msgid "User is disabled, if checked" msgstr "Usuario desactivado, si está marcada." #: modules/base/users/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:107 #: modules/base/views/index.tpl.php:43 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: modules/base/infoPackage.inc.php:233 msgid "User login" msgstr "Inicio de sesión" #: modules/base/infoPackage.inc.php:234 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:232 msgid "User photo" msgstr "Foto del usuario" #: modules/base/infoPackage.inc.php:240 msgid "User title" msgstr "Título del usuario" #: modules/base/users/edit.php:85 msgid "User's name invalid !" msgstr "¡El nombre de usuario no es válido!" #: modules/base/infoPackage.inc.php:34 msgid "User, group and computer management" msgstr "Gestión de usuarios, grupos y equipos" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:86 modules/base/infoPackage.inc.php:102 #: modules/base/views/index.tpl.php:95 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: includes/commonErrorHandling.php:78 msgid "" "Verify that your smbpasswd is correctly configured:\n" "
    \n" "
  • Your Ldap server can be down
  • \n" "
  • Your Samba server is not properly " "configured
  • \n" "
" msgstr "" "Verifique que su smbpasswd está correctamente configurado:\n" "
    \n" "
  • Su servidor LDAP puede estar caído
  • \n" "
  • Su servidor Samba no está correctamente " "configurado
  • \n" "
" #: modules/base/users/editacl.php:272 msgid "Warning no desc found in infoPackage.inc.php :" msgstr "Cuidado! no se ha encontrado una descripción en infoPackage.inc.php :" #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Web page description" msgstr "Descripción de la página web" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Year: " msgstr "Año:" #: modules/base/users/passwd.php:58 msgid "You are going to change your password" msgstr "Va a cambiar su contraseña" #: includes/acl.inc.php:118 msgid "You do not have required rights" msgstr "Usted no tiene los permisos requeridos" #: index.php:90 msgid "" "You have been logged out because the session between the MMC web interface " "and the MMC agent expired." msgstr "" "Ha sido desconectado automáticamente ya que la sesión entre la interfaz web " "de MMC y el agente MMC ha caducado." #: modules/base/groups/delete.php:43 msgid "You will delete group" msgstr "Va a eliminar el grupo" #: modules/base/users/delete.php:38 #, php-format msgid "You will delete user %s." msgstr "Va a eliminar el usuario %s" #: modules/base/users/passwd.php:43 msgid "Your password has been changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: logout/index.php:51 msgid "Your session will be closed" msgstr "Su sesión será cerrada" #: includes/i18n.inc.php:56 msgid "brazilian" msgstr "brasileño" #: includes/i18n.inc.php:50 msgid "danish" msgstr "danés" #: modules/base/status/index.php:114 msgid "day" msgstr "día" #: includes/i18n.inc.php:49 msgid "english" msgstr "inglés" #: graph/navbar.inc.php:42 msgid "expert mode" msgstr "modo experto" #: includes/i18n.inc.php:52 msgid "french" msgstr "francés" #: includes/i18n.inc.php:51 msgid "german" msgstr "alemán" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "hide" msgstr "Esconder" #: modules/base/status/index.php:119 msgid "hour" msgstr "hora" #: graph/navbar.inc.php:48 msgid "logout" msgstr "cerrar sesión" #: modules/base/status/index.php:122 msgid "minute" msgstr "minuto" #: includes/FormGenerator.php:203 msgid "no" msgstr "no" #: includes/i18n.inc.php:54 msgid "norwegian" msgstr "noruego" #: includes/FormGenerator.php:450 includes/FormGenerator.php:454 msgid "or " msgstr "usuario %s creado
" #: includes/FormGenerator.php:456 msgid "value=\"never\";'>never
" msgstr "value=\"never\";'>nuncar" #: includes/FormGenerator.php:452 msgid "value=\"now\";'>now" msgstr "value=\"now\";'>ahora" #: includes/FormGenerator.php:200 msgid "yes" msgstr "si" #~ msgid "Edit ACL of user" #~ msgstr "Editar ACL del usuario" #~ msgid "Function name" #~ msgstr "Nombre de la función" #~ msgid "User and group" #~ msgstr "Usuario y grupo" #~ msgid "VNC Client" #~ msgstr "Cliente VNC"