# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 06:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-11 09:13+0100\n" "Last-Translator: Cédric Delfosse \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: modules/base/users/editacl.php:253 #, php-format msgid " (%s module)" msgstr " (module %s)" #: includes/PageGenerator.php:458 includes/PageGenerator.php:665 #, php-format msgid " - Total %s " msgstr " - Total %s" #: modules/base/users/backup.php:74 #, php-format msgid "%s home directory will be archived." msgstr "Le répertoire %s va être archivé." #: license.php:33 msgid "" "

\n" "The community version of this product is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but without any warranty; without even the " "implied\n" "warranty of merchantability of fitness for a particular purpose. See the\n" "GNU General Public License for more details.

\n" "

\n" "Moreover, this product is a main and critical component of your information " "system. This community version is distributed without professional support " "of any kind,\n" "and without a tested and certified upgrade path from previous versions.\n" "

" msgstr "" "

\n" "La version communautaire de ce programme est distribuée dans l'espoir " "qu'elle sera utile, mais sans aucune garantie; sans même " "une garantie implicite de commerciabilité ou de conformité à une utilisation " "particulière. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "

\n" "Ce programme est un élément important et critique de votre système " "d'informations. La version communautaire est distribuée sans aucun support " "professionnel, et sans un chemin de mis à jour testé et certifié depuis " "d'anciennes versions.\n" "

" #: modules/base/users/edit.php:366 msgid "" "A disabled user can't log in any UNIX services.
\n" " Her/his login shell command is replaced by /bin/" "false" msgstr "" "Les utilisateurs désactivés ne peuvent s'authentifier sur aucun services.
\n" "Le shell de l'utilisateur est /bin/false." #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:45 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: includes/FormGenerator.php:508 modules/base/groups/localSidebar.php:29 #: modules/base/users/localSidebar.php:29 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:74 msgid "Add" msgstr "Ajout" #: modules/base/computers/edit.php:40 msgid "Add a computer" msgstr "Ajouter un ordinateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:168 msgid "Add a group" msgstr "Ajouter un groupe" #: modules/base/infoPackage.inc.php:120 msgid "Add a user" msgstr "Ajout d'un utilisateur" #: modules/base/computers/localSidebar.php:10 msgid "Add computer" msgstr "Ajout d'un ordinateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:204 msgid "Add computer " msgstr "Ajout d'un ordinateur " #: modules/base/groups/edit.php:48 msgid "Add group" msgstr "Ajouter un groupe" #: includes/favorites.php:149 msgid "Add this page to your favorite" msgstr "Ajouter cette page à vos favoris" #: modules/base/users/edit.php:263 msgid "Add user" msgstr "Ajout d'un utilisateur" #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:65 msgid "Add user to group" msgstr "Ajouter l'utilisateur au groupe" #: modules/base/infoPackage.inc.php:219 msgid "Ajax part of computers list" msgstr "Partie ajaxifiée de la liste des ordinateurs" #: modules/base/computers/localSidebar.php:7 msgid "All computers" msgstr "Tous les ordinateurs" #: modules/base/groups/members.php:132 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "Attribute description" msgstr "Description de l'attribut" #: modules/base/users/edit.php:200 msgid "Attributes updated." msgstr "Attributs mis à jour." #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Authorization" msgstr "Autorisation" #: modules/base/status/index.php:234 msgid "Background jobs" msgstr "Actions en arrière plan" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:84 modules/base/views/index.tpl.php:93 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: modules/base/users/backup.php:38 msgid "Backup a user's folder" msgstr "Sauvegarde des fichiers de l'utilisateur" #: modules/base/users/backup.php:52 msgid "Backup a user's home directory" msgstr "Sauvegarde des fichiers de l'utilisateur" #: modules/base/users/backup.php:54 #, php-format msgid "Backup of %s user's folder has been launched in background." msgstr "" "La sauvegarde du répertoire de l'utilisateur %s a été lancée en " "arrière plan." #: modules/base/infoPackage.inc.php:136 msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des fichiers de l'utilisateur" #: includes/xmlrpc.inc.php:188 msgid "" "Can't communicate with MMC agent. Please check you're using the right TCP " "port and the right protocol." msgstr "" "Impossible de dialoguer avec l'agent MMC. Vérifiez que vous avez configuré " "le bon port TCP et le bon protocole." #: includes/xmlrpc.inc.php:151 msgid "Can't connect to MMC agent" msgstr "Impossible de se connecter à l'agent MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:164 msgid "Can't send XML-RPC request to MMC agent" msgstr "Impossible d'envoyer la requête XML-RPC à l'agent" #: includes/PageGenerator.php:104 includes/PageGenerator.php:1925 #: includes/PageGenerator.php:1991 modules/base/groups/members.php:182 #: modules/base/groups/delete.php:52 modules/base/users/backup.php:91 #: modules/base/users/edit.php:438 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/base/infoPackage.inc.php:141 msgid "Change user password" msgstr "Changement du mot de passe utilisateur" #: modules/base/users/passwd.php:36 modules/base/users/passwd.php:71 #: modules/base/users/localSidebar.php:32 msgid "Change your password" msgstr "Changement de votre mot de passe" #: modules/base/users/passwd.php:48 msgid "Change your user's password" msgstr "Changement du mot de passe utilisateur" #: license.php:53 msgid "" "Click here to get more information about our support and maintenance " "subscription plan." msgstr "" "Cliquer ici pour avoir plus d'informations à propos de notre plan de " "maintenance et de souscription." #: graph/navbar.inc.php:47 msgid "Click to switch to" msgstr "Cliquer pour passer en" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:43 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: modules/base/users/edit.php:389 modules/base/infoPackage.inc.php:246 msgid "Common name" msgstr "Nom commun" #: includes/ErrorHandling.php:76 msgid "Complete Traceback" msgstr "Traceback complète" #: modules/base/computers/trads.php:26 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" #: modules/base/computers/index.php:29 modules/base/infoPackage.inc.php:201 msgid "Computer list" msgstr "Liste des ordinateurs" #: modules/base/computers/edit.php:59 msgid "Computer name" msgstr "Nom de l'ordinateur" #: modules/base/computers/edit.php:33 msgid "Computer successfully added" msgstr "L'ordinateur a été ajouté avec succès" #: modules/base/infoPackage.inc.php:196 msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:104 msgid "Computers list" msgstr "Liste des ordinateurs" #: includes/PageGenerator.php:1921 includes/PageGenerator.php:1987 #: includes/PageGenerator.php:2014 modules/base/groups/members.php:181 #: modules/base/groups/edit.php:106 modules/base/users/edit.php:437 msgid "Confirm" msgstr "Valider" #: modules/base/users/edit.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/base/users/passwd.php:66 modules/base/infoPackage.inc.php:250 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" #: index.php:226 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:43 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: modules/base/groups/edit.php:103 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/base/users/edit.php:382 msgid "Create home directory on filesystem" msgstr "Créer le répertoire personnel sur le système de fichiers" #: modules/base/users/passwd.php:62 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:42 msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Day: " msgstr "Jour: " #: modules/base/infoPackage.inc.php:65 msgid "Default status page" msgstr "Page de statut par défaut" #: includes/FormGenerator.php:768 modules/base/groups/ajaxFilter.php:48 #: modules/base/users/ajaxFilter.php:83 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:61 #: modules/base/views/index.tpl.php:92 msgid "Delete" msgstr "Suppression" #: modules/base/infoPackage.inc.php:214 msgid "Delete a computer" msgstr "Supprimer un ordinateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:171 msgid "Delete a group" msgstr "Supprimer un groupe" #: modules/base/infoPackage.inc.php:131 msgid "Delete a user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: modules/base/users/delete.php:39 msgid "Delete all user's files" msgstr "Supprimer tous les fichiers de l'utilisateur" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:120 msgid "Delete computer" msgstr "Supprimer un ordinateur" #: modules/base/groups/delete.php:40 modules/base/groups/delete.php:51 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: includes/FormGenerator.php:165 msgid "Delete photo" msgstr "Supprimer photo" #: modules/base/computers/delete.php:34 msgid "Delete this computer" msgstr "Supprimer cet ordinateur" #: modules/base/users/delete.php:37 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: modules/base/groups/edit.php:91 modules/base/computers/edit.php:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: modules/base/computers/trads.php:27 msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #: modules/base/users/editacl.php:315 msgid "Download ACL string" msgstr "Télécharger la chaîne de l'ACL" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:32 msgid "Download file" msgstr "Téléchargement de fichiers" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:81 modules/base/views/index.tpl.php:89 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: modules/base/users/editacl.php:295 #, php-format msgid "Edit ACL of user %s" msgstr "Édition des ACLs de l'utilisateur %s" #: modules/base/infoPackage.inc.php:127 msgid "Edit ACL permissions on a user" msgstr "Éditez les ACL d'un utilisateur" #: modules/base/computers/edit.php:42 msgid "Edit a computer" msgstr "Édition d'un ordinateur " #: modules/base/infoPackage.inc.php:185 msgid "Edit a group" msgstr "Éditer un groupe" #: modules/base/infoPackage.inc.php:123 msgid "Edit a user" msgstr "Édition d'un utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:210 msgid "Edit computer " msgstr "Édition d'un ordinateur " #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:47 modules/base/groups/edit.php:52 msgid "Edit group" msgstr "Édition du groupe" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:46 msgid "Edit members" msgstr "Édition des membres" #: modules/base/users/edit.php:266 msgid "Edit user" msgstr "Édition d'un utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:251 msgid "Enable/Disable user account" msgstr "Activer/Désactiver un compte" #: includes/commonErrorHandling.php:53 msgid "Error during authentication process" msgstr "Erreur pendant la phase d'authentification" #: includes/commonErrorHandling.php:58 msgid "Error while provisioning your account" msgstr "Erreur lors de la création ou du paramétrage de votre compte" #: main.php:88 msgid "Error, you don't have correct rights !" msgstr "Erreur, vous n'avez pas les droits requis !" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:46 msgid "Extra informations" msgstr "Informations supplémentaires" #: modules/base/infoPackage.inc.php:51 msgid "Favorites page" msgstr "Favoris" #: modules/base/users/edit.php:343 modules/base/infoPackage.inc.php:244 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: modules/base/users/edit.php:319 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: graph/header.inc.php:210 msgid "Form cannot be submit. Input errors are highlighted in red." msgstr "" "Le formulaire ne peut être envoyé. Les champs invalides sont en rouges." #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:29 msgid "GLPI Inventory" msgstr "Inventaire GLPI" #: modules/base/infoPackage.inc.php:147 msgid "Get user photo" msgstr "Affichage de la photo d'un utilisateur" #: modules/base/status/index.php:212 msgid "Global view" msgstr "Vue globale" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:91 #, php-format msgid "Group %s already exist" msgstr "Le groupe %s existe déjà" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:105 #, php-format msgid "Group %s created" msgstr "Groupe %s crée" #: modules/base/groups/delete.php:32 #, php-format msgid "Group %s deleted" msgstr "Groupe %s supprimé" #: modules/base/groups/edit.php:35 #, php-format msgid "Group %s successfully added" msgstr "Le groupe %s a été ajouté avec succès" #: modules/base/groups/edit.php:43 #, php-format msgid "Group %s successfully modified" msgstr "Le groupe %s a été modifié avec succès" #: modules/base/groups/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:164 msgid "Group list" msgstr "Liste des groupes" #: modules/base/groups/members.php:156 modules/base/infoPackage.inc.php:181 msgid "Group members" msgstr "Membres du groupe" #: modules/base/groups/members.php:119 #, php-format msgid "Group members %s" msgstr "Membres du groupe %s" #: modules/base/groups/edit.php:88 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: modules/base/groups/members.php:105 msgid "Group successfully modified" msgstr "Groupe modifié avec succès" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:41 modules/base/infoPackage.inc.php:158 #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:37 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:52 #: modules/base/views/norightGroups.tpl.php:28 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:49 msgid "Groups management" msgstr "Gestion des groupes" #: modules/base/status/index.php:226 msgid "Hard drive partitions" msgstr "Partitions sur le disque" #: graph/navbar.inc.php:63 main_content.php:167 msgid "Home" msgstr "Page principale" #: modules/base/users/edit.php:378 modules/base/views/index.tpl.php:87 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire de l'utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:43 modules/base/infoPackage.inc.php:45 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil" #: modules/base/users/edit.php:347 modules/base/infoPackage.inc.php:245 msgid "Home phone number" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Hour: " msgstr "Heure: " #: graph/navbar.inc.php:117 msgid "" "If this phrase does not change, you browser is not supported by the MMC " "application" msgstr "" "Si cette phrase ne change pas, votre navigateur n'est pas supporté par la MMC" #: modules/base/users/passwd.php:77 msgid "Invalid current password. Please retry." msgstr "Le mot de passe actuel n'est pas valide. Réessayez." #: modules/base/includes/users-xmlrpc.inc.php:46 msgid "Invalid login" msgstr "Utilisateur invalide" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:28 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: modules/base/infoPackage.inc.php:79 msgid "LDAP log" msgstr "Journal LDAP" #: modules/base/includes/errorHandling.php:28 msgid "LDAP log file does not exist." msgstr "Le journal LDAP n'existe pas." #: modules/base/logview/index.php:35 msgid "LDAP operations log view" msgstr "Journal des opérations LDAP" #: index.php:194 msgid "Language" msgstr "Langue" #: modules/base/users/backup.php:90 msgid "Launch backup" msgstr "Lancement de la sauvegarde" #: modules/base/groups/localSidebar.php:28 #: modules/base/users/localSidebar.php:28 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/base/computers/edit.php:83 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: modules/base/infoPackage.inc.php:74 msgid "Log view" msgstr "Journaux" #: index.php:159 modules/base/users/ajaxFilter.php:66 #: modules/base/users/edit.php:299 modules/base/views/index.tpl.php:78 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: index.php:84 msgid "Login failed" msgstr "Échec de la connexion" #: modules/base/users/edit.php:386 modules/base/infoPackage.inc.php:238 msgid "Login shell" msgstr "Interpréteur de commande" #: graph/navbar.inc.php:50 logout/index.php:49 logout/index.php:54 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: includes/commonErrorHandling.php:43 msgid "MMC Agent can't contact your LDAP server" msgstr "L'agent MMC ne peut pas contacter le serveur LDAP" #: includes/xmlrpc.inc.php:187 includes/xmlrpc.inc.php:206 msgid "MMC agent communication problem" msgstr "Problème de communication avec l'agent MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:152 msgid "MMC agent seems to be down or not correctly configured." msgstr "" "L'agent MMC semble ne pas répondre ou n'est pas correctement configuré." #: includes/xmlrpc.inc.php:165 msgid "MMC agent seems to be not correctly configured." msgstr "L'agent MMC semble ne pas être correctement configuré." #: modules/base/users/ajaxFilter.php:82 modules/base/views/index.tpl.php:91 msgid "MMC rights" msgstr "Droits MMC" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:78 msgid "Mail" msgstr "Courriel" #: modules/base/users/edit.php:326 modules/base/infoPackage.inc.php:241 msgid "Mail address" msgstr "Adresse de messagerie" #: modules/base/users/backup.php:83 msgid "Media size" msgstr "Taille du médium" #: modules/base/status/index.php:127 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Min.: " msgstr "Min.:" #: modules/base/users/edit.php:339 msgid "Mobile number" msgstr "Numéro de mobile" #: modules/base/infoPackage.inc.php:243 msgid "Mobile phone number" msgstr "Numéro de mobile" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Month: " msgstr "Mois: " #: modules/base/users/ajaxFilter.php:77 modules/base/users/edit.php:316 #: modules/base/views/index.tpl.php:84 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/base/users/passwd.php:64 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: includes/ajaxTools.php:74 includes/ajaxTools.php:82 #: includes/PageGenerator.php:739 includes/PageGenerator.php:745 #: includes/PageGenerator.php:798 includes/PageGenerator.php:802 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: includes/bgps_view.php:64 msgid "No job." msgstr "Aucune action." #: includes/PageGenerator.php:1597 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:44 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: index.php:167 modules/base/users/edit.php:303 #: modules/base/infoPackage.inc.php:249 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: modules/base/users/edit.php:110 msgid "Password is empty." msgstr "Le mot de passe est vide." #: modules/base/users/edit.php:211 msgid "Password updated." msgstr "Mot de passe mis à jour." #: modules/base/users/passwd.php:79 msgid "Passwords are mismatching. Please retry." msgstr "Vos mots de passe ne sont pas identiques. Veuillez recommencer." #: modules/base/users/edit.php:312 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: modules/base/includes/errorHandling.php:29 msgid "" "Please be sure you have:\n" "

This line in your /etc/ldap/slapd.conf or /etc/" "openldap/slapd.conf:\n" "

loglevel        256

\n" "

and this line in your /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

\n" " " msgstr "" "Vérifiez que vous avez:

Cette ligne dans le " "fichier /etc/ldap/slapd.conf ou /etc/openldap/slapd." "conf:

loglevel        256

\n" "

et cette ligne dans le fichier /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

" #: includes/commonErrorHandling.php:54 includes/commonErrorHandling.php:59 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Veuillez contacter votre administrateur." #: modules/base/users/backup.php:58 msgid "Please go to the status page to check the backup status." msgstr "" "Veuillez consulter la page de statut pour vérifier le processus de " "sauvegarde." #: modules/base/users/backup.php:79 #, php-format msgid "" "Please select media size. If your data exceeds the volume size, several " "files of your media size will be created." msgstr "" "Veuillez choisir la taille du médium à utiliser pour l'archivage. Si le " "volume des données dépasse la taille du médium choisi, un jeu de média sera " "créé." #: modules/base/users/edit.php:394 modules/base/infoPackage.inc.php:247 msgid "Preferred name to be used" msgstr "Nom préféré à utiliser" #: includes/ajaxTools.php:63 includes/ajaxTools.php:69 #: includes/PageGenerator.php:728 includes/PageGenerator.php:735 #: includes/PageGenerator.php:790 includes/PageGenerator.php:794 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:32 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:38 msgid "Primary group" msgstr "Groupe primaire" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:30 msgid "Read log" msgstr "Consulter le journal" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:33 msgid "Remote control" msgstr "Prise en main à distance" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:123 msgid "Remove machine from group" msgstr "Enlever un ordinateur du groupe" #: modules/base/users/passwd.php:72 msgid "Return" msgstr "Retour" #: includes/favorites.php:4 msgid "Root user cannot have favorites" msgstr "L'utilisateur root ne peut pas avoir de favoris" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Sec.: " msgstr "Sec.:" #: modules/base/users/editacl.php:60 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: index.php:171 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: modules/base/status/index.php:219 msgid "Server status" msgstr "Statut du serveur" #: includes/ErrorHandling.php:75 msgid "Show complete trackback" msgstr "Afficher la traceback complète" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:31 msgid "Software deployment" msgstr "Déploiement de logiciels" #: includes/commonErrorHandling.php:44 msgid "" "Solve the problem by:\n" " " msgstr "" "Pour résoudre ce problème: " #: includes/commonErrorHandling.php:31 msgid "" "Solve the problem by:\n" " " msgstr "" "Pour résoudre ce problème: " #: modules/base/groups/members.php:116 msgid "" "Some users can't be removed from this group because this group is their " "primary group." msgstr "" "Certains utilisateurs n'ont pas pu être enlevés de ce groupe car ce groupe " "est leur groupe primaire." #: modules/base/infoPackage.inc.php:60 msgid "Status" msgstr "Statut" #: modules/base/status/index.php:129 msgid "Swap" msgstr "Espace d'échange" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:79 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: modules/base/users/edit.php:335 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: modules/base/users/edit.php:333 modules/base/infoPackage.inc.php:242 msgid "Telephone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: includes/xmlrpc.inc.php:207 msgid "" "The MMC agent didn't give us a session number. Please check the MMC agent " "version." msgstr "" "L'agent MMC n'a pas fourni de numéro de session. Veuillez vérifier la " "version de l'agent MMC." #: modules/base/computers/delete.php:30 msgid "The computer has been deleted." msgstr "Cet ordinateur a été supprimé" #: modules/base/users/edit.php:80 msgid "The confirmation password does not match the new password." msgstr "" "Le mot de passe de confirmation n'est pas identique au nouveau mot de passe." #: modules/base/users/backup.php:56 #, php-format msgid "" "The files will be stored in the directory %s of the server at the end of the " "backup." msgstr "" "Les fichiers seront stockés dans le répertoire %s du serveur à la fin de la " "sauvegarde." #: modules/base/users/edit.php:98 #, php-format msgid "The group %s does not exist, and so can't be set as primary group." msgstr "" "Le groupe %s n'existe pas, et ne peut donc pas être utilisé en tant que " "groupe primaire." #: modules/base/groups/edit.php:71 msgid "" "The group name can only contain letters and numeric, and must begin with a " "letter" msgstr "" "Le nom de groupe ne peut contenir que des lettres minuscules ou caractères " "numériques, et il doit commencer par une lettre" #: modules/base/users/edit.php:195 modules/base/users/edit.php:196 msgid "The photo is not a JPG file." msgstr "La photo n'est pas un fichier au format JPG." #: modules/base/users/edit.php:194 #, php-format msgid "The photo is too big. The max size is %s x %s." msgstr "La photo est trop grande. La taille maximale est %s x %s." #: modules/base/users/edit.php:94 msgid "The primary group field can't be empty." msgstr "Le groupe primaire de l'utilisateur doit être spécifié." #: index.php:56 #, php-format msgid "The server %s does not exist" msgstr "Le serveur %s n'existe pas" #: includes/xmlrpc.inc.php:288 msgid "" "This exception is unknown. Please contact us to add an error handling on " "this error." msgstr "" "Cette exception est inconnue. Veuillez nous contacter pour correctement " "gérer cette erreur." #: modules/base/users/edit.php:395 msgid "" "This field is used by SAMBA (and other LDAP clients) to display user name." msgstr "" "Ce champ est utilisé par SAMBA (et autres clients LDAP) pour afficher le nom " "de l'utilisateur." #: modules/base/users/edit.php:390 msgid "" "This field is used by some LDAP clients (for example Thunderbird address " "book) to display user entries." msgstr "" "Ce champ est utilisé par des clients LDAP (par exemple l'annuaire de " "Thunderbird) pour afficher les utilisateurs." #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:110 msgid "This group doesn't exist" msgstr "Ce groupe n'existe pas" #: modules/base/groups/delete.php:46 msgid "This group will be deleted even though it is not empty" msgstr "Ce groupe sera supprimé même si il n'est pas vide" #: includes/commonErrorHandling.php:30 msgid "This item already exists in your LDAP directory" msgstr "Cette entrée existe déjà dans l'annuaire LDAP" #: includes/commonErrorHandling.php:64 msgid "This items seems to not be in the index" msgstr "Cette entrée semble ne pas être indexé" #: modules/base/users/backup.php:60 msgid "This operation will last according to the amount of data to backup." msgstr "La durée de la sauvegarde dépend du volume d'informations à traiter." #: includes/commonErrorHandling.php:65 msgid "" "This problem can appear if:\n" " " msgstr "" "Ce problème peut survenir si: " #: modules/base/users/edit.php:122 msgid "This user already exists." msgstr "Cet utilisateur existe déjà." #: modules/base/users/edit.php:322 msgid "Title" msgstr "Titre" #: modules/base/users/editacl.php:61 msgid "Unselect all" msgstr "Tout désélectionner" #: modules/base/status/index.php:110 msgid "Uptime: " msgstr "Démarré depuis: " #: modules/base/users/edit.php:242 #, php-format msgid "User %s has been successfully created." msgstr "L'utilisateur %s a été créé avec succès." #: modules/base/users/delete.php:33 #, php-format msgid "User %s has been successfully deleted" msgstr "L'utilisateur %s a été supprimé avec succès" #: modules/base/users/editacl.php:202 msgid "User ACLs successfully modified." msgstr "Les ACLs de l'utilisateur ont été modifiées avec succès." #: modules/base/users/edit.php:130 modules/base/users/edit.php:146 msgid "User disabled." msgstr "Utilisateur désactivé." #: modules/base/users/edit.php:127 modules/base/users/edit.php:150 msgid "User enabled." msgstr "Utilisateur activé." #: modules/base/infoPackage.inc.php:236 msgid "User firstname" msgstr "Prénom de l'utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:235 msgid "User groups" msgstr "Groupes de l'utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:237 msgid "User home directory" msgstr "Répertoire de l'utilisateur" #: modules/base/users/edit.php:365 msgid "User is disabled, if checked" msgstr "Utilisateur désactivé, si cochée" #: modules/base/users/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:107 #: modules/base/views/index.tpl.php:43 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: modules/base/infoPackage.inc.php:233 msgid "User login" msgstr "Identifiant de l'utilisateur " #: modules/base/infoPackage.inc.php:234 msgid "User name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:232 msgid "User photo" msgstr "Photo de l'utilisateur" #: modules/base/infoPackage.inc.php:240 msgid "User title" msgstr "Titre de l'utilisateur" #: modules/base/users/edit.php:85 msgid "User's name invalid !" msgstr "Nom de l'utilisateur invalide !" #: modules/base/infoPackage.inc.php:34 msgid "User, group and computer management" msgstr "Gestion utilisateur, groupe et ordinateur" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:86 modules/base/infoPackage.inc.php:102 #: modules/base/views/index.tpl.php:95 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: includes/commonErrorHandling.php:78 msgid "" "Verify that your smbpasswd is correctly configured:\n" " " msgstr "" "Vérifiez que smbpasswd est correctement configuré: " #: modules/base/users/editacl.php:272 msgid "Warning no desc found in infoPackage.inc.php :" msgstr "" "Attention, aucune description n'a pu être trouvée dans le fichier " "infoPackage.inc.php :" #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Web page description" msgstr "Description de la page web" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Year: " msgstr "Année:" #: modules/base/users/passwd.php:58 msgid "You are going to change your password" msgstr "Vous allez changer votre mot de passe" #: includes/acl.inc.php:118 msgid "You do not have required rights" msgstr "Vous n'avez pas les droits requis !" #: index.php:90 msgid "" "You have been logged out because the session between the MMC web interface " "and the MMC agent expired." msgstr "" "Vous avez été déconnecté parce que la session entre l'interface web MMC et " "l'agent MMC a expiré." #: modules/base/groups/delete.php:43 msgid "You will delete group" msgstr "Vous allez supprimer un groupe" #: modules/base/users/delete.php:38 #, php-format msgid "You will delete user %s." msgstr "Vous allez supprimer l'utilisateur %s." #: modules/base/users/passwd.php:43 msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a été changé" #: logout/index.php:51 msgid "Your session will be closed" msgstr "Votre session va être fermée" #: includes/i18n.inc.php:56 msgid "brazilian" msgstr "brésilien" #: includes/i18n.inc.php:50 msgid "danish" msgstr "danois" #: modules/base/status/index.php:114 msgid "day" msgstr "jour" #: includes/i18n.inc.php:49 msgid "english" msgstr "anglais" #: graph/navbar.inc.php:42 msgid "expert mode" msgstr "mode expert" #: includes/i18n.inc.php:52 msgid "french" msgstr "français" #: includes/i18n.inc.php:51 msgid "german" msgstr "allemand" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "hide" msgstr "cacher" #: modules/base/status/index.php:119 msgid "hour" msgstr "heure" #: graph/navbar.inc.php:48 msgid "logout" msgstr "déconnexion" #: modules/base/status/index.php:122 msgid "minute" msgstr "minute" #: includes/FormGenerator.php:203 msgid "no" msgstr "non" #: includes/i18n.inc.php:54 msgid "norwegian" msgstr "norvégien" #: includes/FormGenerator.php:450 includes/FormGenerator.php:454 msgid "or " msgstr "utilisateur %s créé
" #: includes/FormGenerator.php:456 msgid "value=\"never\";'>never
" msgstr "value=\"jamais\";'>jamais" #: includes/FormGenerator.php:452 msgid "value=\"now\";'>now" msgstr "value=\"immediat\";'>immediat" #: includes/FormGenerator.php:200 msgid "yes" msgstr "oui"