# MDS - Mandriva Directory Server
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the MDS base package.
# Wanderlei Antonio Cavassin \n"
"The community version of this product is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but without any warranty; without even the "
"implied\n"
"warranty of merchantability of fitness for a particular purpose. See the\n"
"GNU General Public License for more details. \n"
"Moreover, this product is a main and critical component of your information "
"system. This community version is distributed without professional support "
"of any kind,\n"
"and without a tested and certified upgrade path from previous versions.\n"
" \n"
"A versão community deste produto é distribuída com a expectativa que seja\n"
"útil, porém sem qualquer garantia; nem mesmo a garantia "
"implícita de \n"
"comercialização e as de adequação a qualquer propósito. Veja a\n"
"licença GPL (GNU General Public License) para mais detalhes. \n"
"Além disso, este produto é um componente crítico do seu sistema de "
"informação.E esta versão community é distribuída sem suporte profissional de "
"qualquer tipo,\n"
"e sem uma forma testada ou certificada de atualização de versões "
"anteriores.\n"
" This line in your /etc/ldap/slapd.conf or /etc/"
"openldap/slapd.conf:\n"
"
\n"
" Her/his login shell command is replaced by /bin/"
"false"
msgstr ""
"Um usuário desabilitado não pode logar nos serviços UNIX.
\n"
" Seu shell de login é substituído por /bin/false"
#: modules/base/logview/ajax_showlog.php:45
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: includes/FormGenerator.php:508 modules/base/groups/localSidebar.php:29
#: modules/base/users/localSidebar.php:29
#: modules/base/views/editGroups.tpl.php:74
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: modules/base/computers/edit.php:40
msgid "Add a computer"
msgstr "Adicionar um computador"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:168
msgid "Add a group"
msgstr "Adicionar um grupo"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:120
msgid "Add a user"
msgstr "Adicionar um usuário"
#: modules/base/computers/localSidebar.php:10
msgid "Add computer"
msgstr "Adicionar computador"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:204
msgid "Add computer "
msgstr "Adicionar computador "
#: modules/base/groups/edit.php:48
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
#: includes/favorites.php:149
msgid "Add this page to your favorite"
msgstr "Adicionar esta página aos links favoritos"
#: modules/base/users/edit.php:263
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: modules/base/views/editGroups.tpl.php:65
msgid "Add user to group"
msgstr "Adicionar usuário a um grupo"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:219
msgid "Ajax part of computers list"
msgstr "Parte Ajax da lista de computadores"
#: modules/base/computers/localSidebar.php:7
msgid "All computers"
msgstr "Todos os computadores"
#: modules/base/groups/members.php:132
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"
#: modules/base/users/editacl.php:225
msgid "Attribute description"
msgstr "Descrição do atributo"
#: modules/base/users/edit.php:200
msgid "Attributes updated."
msgstr "Atributos atualizados."
#: modules/base/users/editacl.php:263
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
#: modules/base/status/index.php:234
msgid "Background jobs"
msgstr "Serviços em segundo plano"
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:84 modules/base/views/index.tpl.php:93
msgid "Backup"
msgstr "Becape"
#: modules/base/users/backup.php:38
msgid "Backup a user's folder"
msgstr "Becapear uma pasta de usuário"
#: modules/base/users/backup.php:52
msgid "Backup a user's home directory"
msgstr "Becapear um diretório home de usuário"
#: modules/base/users/backup.php:54
#, php-format
msgid "Backup of %s user's folder has been launched in background."
msgstr "O becape da pasta do usuário %s foi iniciado em segundo plano."
#: modules/base/infoPackage.inc.php:136
msgid "Backup user files"
msgstr "Becapear arquivos do usuário"
#: includes/xmlrpc.inc.php:188
msgid ""
"Can't communicate with MMC agent. Please check you're using the right TCP "
"port and the right protocol."
msgstr ""
"Não foi possível comunicar-se com o agente MMC. Favor verificar se você está "
"usando a porta TCP e o protocolo corretos."
#: includes/xmlrpc.inc.php:151
msgid "Can't connect to MMC agent"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao agente MMC"
#: includes/xmlrpc.inc.php:164
msgid "Can't send XML-RPC request to MMC agent"
msgstr "Não foi possível enviar requisição XML-RPC para o agente MMC"
#: includes/PageGenerator.php:104 includes/PageGenerator.php:1925
#: includes/PageGenerator.php:1991 modules/base/groups/members.php:182
#: modules/base/groups/delete.php:52 modules/base/users/backup.php:91
#: modules/base/users/edit.php:438
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:141
msgid "Change user password"
msgstr "Alterar senha de usuário"
#: modules/base/users/passwd.php:36 modules/base/users/passwd.php:71
#: modules/base/users/localSidebar.php:32
msgid "Change your password"
msgstr "Alterar sua senha"
#: modules/base/users/passwd.php:48
msgid "Change your user's password"
msgstr "Alterar sua senha"
#: license.php:53
msgid ""
"Click here to get more information about our support and maintenance "
"subscription plan."
msgstr ""
"Clique aqui para obter mais informações sobre a assinatura de planos de "
"suporte e manutenção."
#: graph/navbar.inc.php:47
msgid "Click to switch to"
msgstr "Clique para mudar para"
#: modules/base/groups/ajaxFilter.php:43
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: modules/base/users/edit.php:389 modules/base/infoPackage.inc.php:246
msgid "Common name"
msgstr "Nome comum"
#: includes/ErrorHandling.php:76
msgid "Complete Traceback"
msgstr "Traceback Completo"
#: modules/base/computers/trads.php:26
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do Computador"
#: modules/base/computers/index.php:29 modules/base/infoPackage.inc.php:201
msgid "Computer list"
msgstr "Lista de computadores"
#: modules/base/computers/edit.php:59
msgid "Computer name"
msgstr "Nome do computador"
#: modules/base/computers/edit.php:33
msgid "Computer successfully added"
msgstr "Computador adicionado com sucesso"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:196
msgid "Computers"
msgstr "Computadores"
#: modules/base/includes/computers_list.inc.php:104
msgid "Computers list"
msgstr "Lista de computadores"
#: includes/PageGenerator.php:1921 includes/PageGenerator.php:1987
#: includes/PageGenerator.php:2014 modules/base/groups/members.php:181
#: modules/base/groups/edit.php:106 modules/base/users/edit.php:437
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: modules/base/users/edit.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#: modules/base/users/passwd.php:66 modules/base/infoPackage.inc.php:250
msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirme sua senha"
#: index.php:226
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: modules/base/logview/ajax_showlog.php:43
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: modules/base/groups/edit.php:103
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: modules/base/users/edit.php:382
msgid "Create home directory on filesystem"
msgstr "Criar o diretório home no sistema de arquivos"
#: modules/base/users/passwd.php:62
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
#: modules/base/logview/ajax_showlog.php:42
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: includes/FormGenerator.php:378
msgid "Day: "
msgstr "Dia: "
#: modules/base/infoPackage.inc.php:65
msgid "Default status page"
msgstr "Página default de status"
#: includes/FormGenerator.php:768 modules/base/groups/ajaxFilter.php:48
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:83
#: modules/base/views/editGroups.tpl.php:61
#: modules/base/views/index.tpl.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:214
msgid "Delete a computer"
msgstr "Remover um computador"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:171
msgid "Delete a group"
msgstr "Remover um grupo"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:131
msgid "Delete a user"
msgstr "Remover um usuário"
#: modules/base/users/delete.php:39
msgid "Delete all user's files"
msgstr "Remover todos os arquivos do usuário"
#: modules/base/includes/computers_list.inc.php:120
msgid "Delete computer"
msgstr "Remover computador"
#: modules/base/groups/delete.php:40 modules/base/groups/delete.php:51
msgid "Delete group"
msgstr "Remover grupo"
#: includes/FormGenerator.php:165
msgid "Delete photo"
msgstr "Remover foto"
#: modules/base/computers/delete.php:34
msgid "Delete this computer"
msgstr "Remover este computador"
#: modules/base/users/delete.php:37
msgid "Delete user"
msgstr "Remover usuário"
#: modules/base/groups/edit.php:91 modules/base/computers/edit.php:64
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: modules/base/computers/trads.php:27
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar Nome"
#: modules/base/users/editacl.php:315
msgid "Download ACL string"
msgstr "Baixar string ACL"
#: modules/base/includes/computers_list.inc.php:32
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:81 modules/base/views/index.tpl.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/base/users/editacl.php:295
#, php-format
msgid "Edit ACL of user %s"
msgstr "Editar ACL para o usuário %s"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:127
msgid "Edit ACL permissions on a user"
msgstr "Editar permissões ACL de um usuário"
#: modules/base/computers/edit.php:42
msgid "Edit a computer"
msgstr "Editar um computador"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:185
msgid "Edit a group"
msgstr "Editar um grupo"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:123
msgid "Edit a user"
msgstr "Editar um usuário"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:210
msgid "Edit computer "
msgstr "Editar computador "
#: modules/base/groups/ajaxFilter.php:47 modules/base/groups/edit.php:52
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: modules/base/groups/ajaxFilter.php:46
msgid "Edit members"
msgstr "Editar membros"
#: modules/base/users/edit.php:266
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:251
msgid "Enable/Disable user account"
msgstr "Habilitar/Desabilitar conta do usuário"
#: includes/commonErrorHandling.php:53
msgid "Error during authentication process"
msgstr "Erro durante o processo de autenticação"
#: includes/commonErrorHandling.php:58
msgid "Error while provisioning your account"
msgstr "Erro no provisionamento da sua conta"
#: main.php:88
msgid "Error, you don't have correct rights !"
msgstr "Erro, você não tem as permissões corretas !"
#: modules/base/logview/ajax_showlog.php:46
msgid "Extra informations"
msgstr "Informações extras"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:51
msgid "Favorites page"
msgstr "Página de favoritos"
#: modules/base/users/edit.php:343 modules/base/infoPackage.inc.php:244
msgid "Fax number"
msgstr "Número do fax"
#: modules/base/users/edit.php:319
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: graph/header.inc.php:210
msgid "Form cannot be submit. Input errors are highlighted in red."
msgstr ""
"O formulário não pôde ser submetido. Os erros estão destacados em vermelho."
#: modules/base/includes/computers_list.inc.php:29
msgid "GLPI Inventory"
msgstr "Inventário GLPI"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:147
msgid "Get user photo"
msgstr "Obter foto de usuário"
#: modules/base/status/index.php:212
msgid "Global view"
msgstr "Visão global"
#: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:91
#, php-format
msgid "Group %s already exist"
msgstr "Grupo %s já existe"
#: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:105
#, php-format
msgid "Group %s created"
msgstr "Grupo %s criado"
#: modules/base/groups/delete.php:32
#, php-format
msgid "Group %s deleted"
msgstr "Grupo %s removido"
#: modules/base/groups/edit.php:35
#, php-format
msgid "Group %s successfully added"
msgstr "Grupo %s adicionado com sucesso"
#: modules/base/groups/edit.php:43
#, php-format
msgid "Group %s successfully modified"
msgstr "Grupo %s modificado com sucesso"
#: modules/base/groups/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:164
msgid "Group list"
msgstr "Lista de grupos"
#: modules/base/groups/members.php:156 modules/base/infoPackage.inc.php:181
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
#: modules/base/groups/members.php:119
#, php-format
msgid "Group members %s"
msgstr "Membros do grupo %s"
#: modules/base/groups/edit.php:88
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: modules/base/groups/members.php:105
msgid "Group successfully modified"
msgstr "Grupo modificado com sucesso"
#: modules/base/groups/ajaxFilter.php:41 modules/base/infoPackage.inc.php:158
#: modules/base/views/roGroups.tpl.php:37
#: modules/base/views/editGroups.tpl.php:52
#: modules/base/views/norightGroups.tpl.php:28
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: modules/base/groups/ajaxFilter.php:49
msgid "Groups management"
msgstr "Gerenciamento de grupos"
#: modules/base/status/index.php:226
msgid "Hard drive partitions"
msgstr "Partições do disco rígido"
#: graph/navbar.inc.php:63 main_content.php:167
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: modules/base/users/edit.php:378 modules/base/views/index.tpl.php:87
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:43 modules/base/infoPackage.inc.php:45
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
#: modules/base/users/edit.php:347 modules/base/infoPackage.inc.php:245
msgid "Home phone number"
msgstr "Número do telefone de casa"
#: includes/FormGenerator.php:379
msgid "Hour: "
msgstr "Hora: "
#: graph/navbar.inc.php:117
msgid ""
"If this phrase does not change, you browser is not supported by the MMC "
"application"
msgstr ""
"Se esta frase não se altera, o seu browser não é suportado pela aplicação MMC"
#: modules/base/users/passwd.php:77
msgid "Invalid current password. Please retry."
msgstr "Senha atual inválida. Favor tentar novamente."
#: modules/base/includes/users-xmlrpc.inc.php:46
msgid "Invalid login"
msgstr "Login inválido"
#: modules/base/includes/computers_list.inc.php:28
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:79
msgid "LDAP log"
msgstr "Log do LDAP"
#: modules/base/includes/errorHandling.php:28
msgid "LDAP log file does not exist."
msgstr "Arquivo de log do LDAP não existe."
#: modules/base/logview/index.php:35
msgid "LDAP operations log view"
msgstr "Ver log de operações do LDAP"
#: index.php:194
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: modules/base/users/backup.php:90
msgid "Launch backup"
msgstr "Iniciar becape"
#: modules/base/groups/localSidebar.php:28
#: modules/base/users/localSidebar.php:28
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: modules/base/computers/edit.php:83
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:74
msgid "Log view"
msgstr "Ver log"
#: index.php:159 modules/base/users/ajaxFilter.php:66
#: modules/base/users/edit.php:299 modules/base/views/index.tpl.php:78
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: index.php:84
msgid "Login failed"
msgstr "Login falhou"
#: modules/base/users/edit.php:386 modules/base/infoPackage.inc.php:238
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de login"
#: graph/navbar.inc.php:50 logout/index.php:49 logout/index.php:54
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: includes/commonErrorHandling.php:43
msgid "MMC Agent can't contact your LDAP server"
msgstr "O agente MMC não conseguiu contactar o servidor LDAP"
#: includes/xmlrpc.inc.php:187 includes/xmlrpc.inc.php:206
msgid "MMC agent communication problem"
msgstr "Problema de comunicação com o agente MMC"
#: includes/xmlrpc.inc.php:152
msgid "MMC agent seems to be down or not correctly configured."
msgstr "O agente parece estar parado ou incorretamente configurado."
#: includes/xmlrpc.inc.php:165
msgid "MMC agent seems to be not correctly configured."
msgstr "O agente MMC parece não estar configurado corretamente."
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:82 modules/base/views/index.tpl.php:91
msgid "MMC rights"
msgstr "Permissões MMC"
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:78
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: modules/base/users/edit.php:326 modules/base/infoPackage.inc.php:241
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço email"
#: modules/base/users/backup.php:83
msgid "Media size"
msgstr "Tamanho da mídia"
#: modules/base/status/index.php:127
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: includes/FormGenerator.php:379
msgid "Min.: "
msgstr "Min.: "
#: modules/base/users/edit.php:339
msgid "Mobile number"
msgstr "Número do celular"
#: modules/base/infoPackage.inc.php:243
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Número do telefone celular"
#: includes/FormGenerator.php:378
msgid "Month: "
msgstr "Mês: "
#: modules/base/users/ajaxFilter.php:77 modules/base/users/edit.php:316
#: modules/base/views/index.tpl.php:84
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/base/users/passwd.php:64
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: includes/ajaxTools.php:74 includes/ajaxTools.php:82
#: includes/PageGenerator.php:739 includes/PageGenerator.php:745
#: includes/PageGenerator.php:798 includes/PageGenerator.php:802
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: includes/bgps_view.php:64
msgid "No job."
msgstr "Sem serviços."
#: includes/PageGenerator.php:1597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: modules/base/logview/ajax_showlog.php:44
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#: index.php:167 modules/base/users/edit.php:303
#: modules/base/infoPackage.inc.php:249
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: modules/base/users/edit.php:110
msgid "Password is empty."
msgstr "Senha está vazia."
#: modules/base/users/edit.php:211
msgid "Password updated."
msgstr "Senha atualizada."
#: modules/base/users/passwd.php:79
msgid "Passwords are mismatching. Please retry."
msgstr "Senhas não conferem. Favor tentar novamente."
#: modules/base/users/edit.php:312
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: modules/base/includes/errorHandling.php:29
msgid ""
"Please be sure you have:\n"
" loglevel 256
and this line in your /etc/syslog.conf:\n" "
local4.* /var/log/ldap.log\n" " \n" " " msgstr "" "Favor certificar-se que você tem:\n" "
Esta linha no arquivo /etc/ldap/slapd.conf ou /" "etc/openldap/slapd.conf:\n" "
loglevel 256\n" "
e esta linha no arquivo /etc/syslog.conf:\n" "
local4.* /var/log/ldap.log\n" " \n" " " #: includes/commonErrorHandling.php:54 includes/commonErrorHandling.php:59 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte o seu administrador" #: modules/base/users/backup.php:58 msgid "Please go to the status page to check the backup status." msgstr "Por favor, veja o status do becape na página de status." #: modules/base/users/backup.php:79 #, php-format msgid "" "Please select media size. If your data exceeds the volume size, several " "files of your media size will be created." msgstr "" "Favor selecionar o tamanho da mídia. Se os seus dados ultrapassarem o " "tamanho de um volume, vários arquivos serão criados." #: modules/base/users/edit.php:394 modules/base/infoPackage.inc.php:247 msgid "Preferred name to be used" msgstr "Nome de preferência para ser usado" #: includes/ajaxTools.php:63 includes/ajaxTools.php:69 #: includes/PageGenerator.php:728 includes/PageGenerator.php:735 #: includes/PageGenerator.php:790 includes/PageGenerator.php:794 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:32 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:38 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primário" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:30 msgid "Read log" msgstr "Ler log" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:33 msgid "Remote control" msgstr "Controle remoto" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:123 msgid "Remove machine from group" msgstr "Remover máquina de grupo" #: modules/base/users/passwd.php:72 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: includes/favorites.php:4 msgid "Root user cannot have favorites" msgstr "Usuário root não pode ter favoritos" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Sec.: " msgstr "Seg.: " #: modules/base/users/editacl.php:60 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: index.php:171 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: modules/base/status/index.php:219 msgid "Server status" msgstr "Status do servidor" #: includes/ErrorHandling.php:75 msgid "Show complete trackback" msgstr "Mostrar traceback completo" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:31 msgid "Software deployment" msgstr "Instalação de software" #: includes/commonErrorHandling.php:44 msgid "" "Solve the problem by:\n" "