# MDS - Mandriva Directory Server # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the MDS base package. # Wanderlei Antonio Cavassin , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 06:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 15:04+0100\n" "Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: modules/base/users/editacl.php:253 #, php-format msgid " (%s module)" msgstr " (módulo %s)" #: includes/PageGenerator.php:458 includes/PageGenerator.php:665 #, php-format msgid " - Total %s " msgstr " - Total %s " #: modules/base/users/backup.php:74 #, php-format msgid "%s home directory will be archived." msgstr "Diretório home %s será arquivado." #: license.php:33 msgid "" "

\n" "The community version of this product is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but without any warranty; without even the " "implied\n" "warranty of merchantability of fitness for a particular purpose. See the\n" "GNU General Public License for more details.

\n" "

\n" "Moreover, this product is a main and critical component of your information " "system. This community version is distributed without professional support " "of any kind,\n" "and without a tested and certified upgrade path from previous versions.\n" "

" msgstr "" "

\n" "A versão community deste produto é distribuída com a expectativa que seja\n" "útil, porém sem qualquer garantia; nem mesmo a garantia " "implícita de \n" "comercialização e as de adequação a qualquer propósito. Veja a\n" "licença GPL (GNU General Public License) para mais detalhes.

\n" "

\n" "Além disso, este produto é um componente crítico do seu sistema de " "informação.E esta versão community é distribuída sem suporte profissional de " "qualquer tipo,\n" "e sem uma forma testada ou certificada de atualização de versões " "anteriores.\n" "

" #: modules/base/users/edit.php:366 msgid "" "A disabled user can't log in any UNIX services.
\n" " Her/his login shell command is replaced by /bin/" "false" msgstr "" "Um usuário desabilitado não pode logar nos serviços UNIX.
\n" " Seu shell de login é substituído por /bin/false" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:45 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: includes/FormGenerator.php:508 modules/base/groups/localSidebar.php:29 #: modules/base/users/localSidebar.php:29 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:74 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/base/computers/edit.php:40 msgid "Add a computer" msgstr "Adicionar um computador" #: modules/base/infoPackage.inc.php:168 msgid "Add a group" msgstr "Adicionar um grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:120 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um usuário" #: modules/base/computers/localSidebar.php:10 msgid "Add computer" msgstr "Adicionar computador" #: modules/base/infoPackage.inc.php:204 msgid "Add computer " msgstr "Adicionar computador " #: modules/base/groups/edit.php:48 msgid "Add group" msgstr "Adicionar grupo" #: includes/favorites.php:149 msgid "Add this page to your favorite" msgstr "Adicionar esta página aos links favoritos" #: modules/base/users/edit.php:263 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:65 msgid "Add user to group" msgstr "Adicionar usuário a um grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:219 msgid "Ajax part of computers list" msgstr "Parte Ajax da lista de computadores" #: modules/base/computers/localSidebar.php:7 msgid "All computers" msgstr "Todos os computadores" #: modules/base/groups/members.php:132 msgid "All users" msgstr "Todos os usuários" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "Attribute description" msgstr "Descrição do atributo" #: modules/base/users/edit.php:200 msgid "Attributes updated." msgstr "Atributos atualizados." #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Authorization" msgstr "Autorização" #: modules/base/status/index.php:234 msgid "Background jobs" msgstr "Serviços em segundo plano" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:84 modules/base/views/index.tpl.php:93 msgid "Backup" msgstr "Becape" #: modules/base/users/backup.php:38 msgid "Backup a user's folder" msgstr "Becapear uma pasta de usuário" #: modules/base/users/backup.php:52 msgid "Backup a user's home directory" msgstr "Becapear um diretório home de usuário" #: modules/base/users/backup.php:54 #, php-format msgid "Backup of %s user's folder has been launched in background." msgstr "O becape da pasta do usuário %s foi iniciado em segundo plano." #: modules/base/infoPackage.inc.php:136 msgid "Backup user files" msgstr "Becapear arquivos do usuário" #: includes/xmlrpc.inc.php:188 msgid "" "Can't communicate with MMC agent. Please check you're using the right TCP " "port and the right protocol." msgstr "" "Não foi possível comunicar-se com o agente MMC. Favor verificar se você está " "usando a porta TCP e o protocolo corretos." #: includes/xmlrpc.inc.php:151 msgid "Can't connect to MMC agent" msgstr "Não foi possível conectar-se ao agente MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:164 msgid "Can't send XML-RPC request to MMC agent" msgstr "Não foi possível enviar requisição XML-RPC para o agente MMC" #: includes/PageGenerator.php:104 includes/PageGenerator.php:1925 #: includes/PageGenerator.php:1991 modules/base/groups/members.php:182 #: modules/base/groups/delete.php:52 modules/base/users/backup.php:91 #: modules/base/users/edit.php:438 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/base/infoPackage.inc.php:141 msgid "Change user password" msgstr "Alterar senha de usuário" #: modules/base/users/passwd.php:36 modules/base/users/passwd.php:71 #: modules/base/users/localSidebar.php:32 msgid "Change your password" msgstr "Alterar sua senha" #: modules/base/users/passwd.php:48 msgid "Change your user's password" msgstr "Alterar sua senha" #: license.php:53 msgid "" "Click here to get more information about our support and maintenance " "subscription plan." msgstr "" "Clique aqui para obter mais informações sobre a assinatura de planos de " "suporte e manutenção." #: graph/navbar.inc.php:47 msgid "Click to switch to" msgstr "Clique para mudar para" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:43 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: modules/base/users/edit.php:389 modules/base/infoPackage.inc.php:246 msgid "Common name" msgstr "Nome comum" #: includes/ErrorHandling.php:76 msgid "Complete Traceback" msgstr "Traceback Completo" #: modules/base/computers/trads.php:26 msgid "Computer Name" msgstr "Nome do Computador" #: modules/base/computers/index.php:29 modules/base/infoPackage.inc.php:201 msgid "Computer list" msgstr "Lista de computadores" #: modules/base/computers/edit.php:59 msgid "Computer name" msgstr "Nome do computador" #: modules/base/computers/edit.php:33 msgid "Computer successfully added" msgstr "Computador adicionado com sucesso" #: modules/base/infoPackage.inc.php:196 msgid "Computers" msgstr "Computadores" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:104 msgid "Computers list" msgstr "Lista de computadores" #: includes/PageGenerator.php:1921 includes/PageGenerator.php:1987 #: includes/PageGenerator.php:2014 modules/base/groups/members.php:181 #: modules/base/groups/edit.php:106 modules/base/users/edit.php:437 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: modules/base/users/edit.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar senha" #: modules/base/users/passwd.php:66 modules/base/infoPackage.inc.php:250 msgid "Confirm your password" msgstr "Confirme sua senha" #: index.php:226 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:43 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: modules/base/groups/edit.php:103 msgid "Create" msgstr "Criar" #: modules/base/users/edit.php:382 msgid "Create home directory on filesystem" msgstr "Criar o diretório home no sistema de arquivos" #: modules/base/users/passwd.php:62 msgid "Current password" msgstr "Senha atual" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:42 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Day: " msgstr "Dia: " #: modules/base/infoPackage.inc.php:65 msgid "Default status page" msgstr "Página default de status" #: includes/FormGenerator.php:768 modules/base/groups/ajaxFilter.php:48 #: modules/base/users/ajaxFilter.php:83 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:61 #: modules/base/views/index.tpl.php:92 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: modules/base/infoPackage.inc.php:214 msgid "Delete a computer" msgstr "Remover um computador" #: modules/base/infoPackage.inc.php:171 msgid "Delete a group" msgstr "Remover um grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:131 msgid "Delete a user" msgstr "Remover um usuário" #: modules/base/users/delete.php:39 msgid "Delete all user's files" msgstr "Remover todos os arquivos do usuário" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:120 msgid "Delete computer" msgstr "Remover computador" #: modules/base/groups/delete.php:40 modules/base/groups/delete.php:51 msgid "Delete group" msgstr "Remover grupo" #: includes/FormGenerator.php:165 msgid "Delete photo" msgstr "Remover foto" #: modules/base/computers/delete.php:34 msgid "Delete this computer" msgstr "Remover este computador" #: modules/base/users/delete.php:37 msgid "Delete user" msgstr "Remover usuário" #: modules/base/groups/edit.php:91 modules/base/computers/edit.php:64 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: modules/base/computers/trads.php:27 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nome" #: modules/base/users/editacl.php:315 msgid "Download ACL string" msgstr "Baixar string ACL" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:32 msgid "Download file" msgstr "Baixar arquivo" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:81 modules/base/views/index.tpl.php:89 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/base/users/editacl.php:295 #, php-format msgid "Edit ACL of user %s" msgstr "Editar ACL para o usuário %s" #: modules/base/infoPackage.inc.php:127 msgid "Edit ACL permissions on a user" msgstr "Editar permissões ACL de um usuário" #: modules/base/computers/edit.php:42 msgid "Edit a computer" msgstr "Editar um computador" #: modules/base/infoPackage.inc.php:185 msgid "Edit a group" msgstr "Editar um grupo" #: modules/base/infoPackage.inc.php:123 msgid "Edit a user" msgstr "Editar um usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:210 msgid "Edit computer " msgstr "Editar computador " #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:47 modules/base/groups/edit.php:52 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:46 msgid "Edit members" msgstr "Editar membros" #: modules/base/users/edit.php:266 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:251 msgid "Enable/Disable user account" msgstr "Habilitar/Desabilitar conta do usuário" #: includes/commonErrorHandling.php:53 msgid "Error during authentication process" msgstr "Erro durante o processo de autenticação" #: includes/commonErrorHandling.php:58 msgid "Error while provisioning your account" msgstr "Erro no provisionamento da sua conta" #: main.php:88 msgid "Error, you don't have correct rights !" msgstr "Erro, você não tem as permissões corretas !" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:46 msgid "Extra informations" msgstr "Informações extras" #: modules/base/infoPackage.inc.php:51 msgid "Favorites page" msgstr "Página de favoritos" #: modules/base/users/edit.php:343 modules/base/infoPackage.inc.php:244 msgid "Fax number" msgstr "Número do fax" #: modules/base/users/edit.php:319 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: graph/header.inc.php:210 msgid "Form cannot be submit. Input errors are highlighted in red." msgstr "" "O formulário não pôde ser submetido. Os erros estão destacados em vermelho." #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:29 msgid "GLPI Inventory" msgstr "Inventário GLPI" #: modules/base/infoPackage.inc.php:147 msgid "Get user photo" msgstr "Obter foto de usuário" #: modules/base/status/index.php:212 msgid "Global view" msgstr "Visão global" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:91 #, php-format msgid "Group %s already exist" msgstr "Grupo %s já existe" #: modules/base/includes/groups-xmlrpc.inc.php:105 #, php-format msgid "Group %s created" msgstr "Grupo %s criado" #: modules/base/groups/delete.php:32 #, php-format msgid "Group %s deleted" msgstr "Grupo %s removido" #: modules/base/groups/edit.php:35 #, php-format msgid "Group %s successfully added" msgstr "Grupo %s adicionado com sucesso" #: modules/base/groups/edit.php:43 #, php-format msgid "Group %s successfully modified" msgstr "Grupo %s modificado com sucesso" #: modules/base/groups/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:164 msgid "Group list" msgstr "Lista de grupos" #: modules/base/groups/members.php:156 modules/base/infoPackage.inc.php:181 msgid "Group members" msgstr "Membros do grupo" #: modules/base/groups/members.php:119 #, php-format msgid "Group members %s" msgstr "Membros do grupo %s" #: modules/base/groups/edit.php:88 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: modules/base/groups/members.php:105 msgid "Group successfully modified" msgstr "Grupo modificado com sucesso" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:41 modules/base/infoPackage.inc.php:158 #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:37 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:52 #: modules/base/views/norightGroups.tpl.php:28 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: modules/base/groups/ajaxFilter.php:49 msgid "Groups management" msgstr "Gerenciamento de grupos" #: modules/base/status/index.php:226 msgid "Hard drive partitions" msgstr "Partições do disco rígido" #: graph/navbar.inc.php:63 main_content.php:167 msgid "Home" msgstr "Home" #: modules/base/users/edit.php:378 modules/base/views/index.tpl.php:87 msgid "Home directory" msgstr "Diretório home" #: modules/base/infoPackage.inc.php:43 modules/base/infoPackage.inc.php:45 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" #: modules/base/users/edit.php:347 modules/base/infoPackage.inc.php:245 msgid "Home phone number" msgstr "Número do telefone de casa" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Hour: " msgstr "Hora: " #: graph/navbar.inc.php:117 msgid "" "If this phrase does not change, you browser is not supported by the MMC " "application" msgstr "" "Se esta frase não se altera, o seu browser não é suportado pela aplicação MMC" #: modules/base/users/passwd.php:77 msgid "Invalid current password. Please retry." msgstr "Senha atual inválida. Favor tentar novamente." #: modules/base/includes/users-xmlrpc.inc.php:46 msgid "Invalid login" msgstr "Login inválido" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:28 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:79 msgid "LDAP log" msgstr "Log do LDAP" #: modules/base/includes/errorHandling.php:28 msgid "LDAP log file does not exist." msgstr "Arquivo de log do LDAP não existe." #: modules/base/logview/index.php:35 msgid "LDAP operations log view" msgstr "Ver log de operações do LDAP" #: index.php:194 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/base/users/backup.php:90 msgid "Launch backup" msgstr "Iniciar becape" #: modules/base/groups/localSidebar.php:28 #: modules/base/users/localSidebar.php:28 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/base/computers/edit.php:83 msgid "Location" msgstr "Localização" #: modules/base/infoPackage.inc.php:74 msgid "Log view" msgstr "Ver log" #: index.php:159 modules/base/users/ajaxFilter.php:66 #: modules/base/users/edit.php:299 modules/base/views/index.tpl.php:78 msgid "Login" msgstr "Login" #: index.php:84 msgid "Login failed" msgstr "Login falhou" #: modules/base/users/edit.php:386 modules/base/infoPackage.inc.php:238 msgid "Login shell" msgstr "Shell de login" #: graph/navbar.inc.php:50 logout/index.php:49 logout/index.php:54 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: includes/commonErrorHandling.php:43 msgid "MMC Agent can't contact your LDAP server" msgstr "O agente MMC não conseguiu contactar o servidor LDAP" #: includes/xmlrpc.inc.php:187 includes/xmlrpc.inc.php:206 msgid "MMC agent communication problem" msgstr "Problema de comunicação com o agente MMC" #: includes/xmlrpc.inc.php:152 msgid "MMC agent seems to be down or not correctly configured." msgstr "O agente parece estar parado ou incorretamente configurado." #: includes/xmlrpc.inc.php:165 msgid "MMC agent seems to be not correctly configured." msgstr "O agente MMC parece não estar configurado corretamente." #: modules/base/users/ajaxFilter.php:82 modules/base/views/index.tpl.php:91 msgid "MMC rights" msgstr "Permissões MMC" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:78 msgid "Mail" msgstr "Email" #: modules/base/users/edit.php:326 modules/base/infoPackage.inc.php:241 msgid "Mail address" msgstr "Endereço email" #: modules/base/users/backup.php:83 msgid "Media size" msgstr "Tamanho da mídia" #: modules/base/status/index.php:127 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Min.: " msgstr "Min.: " #: modules/base/users/edit.php:339 msgid "Mobile number" msgstr "Número do celular" #: modules/base/infoPackage.inc.php:243 msgid "Mobile phone number" msgstr "Número do telefone celular" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Month: " msgstr "Mês: " #: modules/base/users/ajaxFilter.php:77 modules/base/users/edit.php:316 #: modules/base/views/index.tpl.php:84 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/base/users/passwd.php:64 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: includes/ajaxTools.php:74 includes/ajaxTools.php:82 #: includes/PageGenerator.php:739 includes/PageGenerator.php:745 #: includes/PageGenerator.php:798 includes/PageGenerator.php:802 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: includes/bgps_view.php:64 msgid "No job." msgstr "Sem serviços." #: includes/PageGenerator.php:1597 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: modules/base/logview/ajax_showlog.php:44 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: index.php:167 modules/base/users/edit.php:303 #: modules/base/infoPackage.inc.php:249 msgid "Password" msgstr "Senha" #: modules/base/users/edit.php:110 msgid "Password is empty." msgstr "Senha está vazia." #: modules/base/users/edit.php:211 msgid "Password updated." msgstr "Senha atualizada." #: modules/base/users/passwd.php:79 msgid "Passwords are mismatching. Please retry." msgstr "Senhas não conferem. Favor tentar novamente." #: modules/base/users/edit.php:312 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: modules/base/includes/errorHandling.php:29 msgid "" "Please be sure you have:\n" "

This line in your /etc/ldap/slapd.conf or /etc/" "openldap/slapd.conf:\n" "

loglevel        256

\n" "

and this line in your /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

\n" " " msgstr "" "Favor certificar-se que você tem:\n" "

Esta linha no arquivo /etc/ldap/slapd.conf ou /" "etc/openldap/slapd.conf:\n" "

loglevel        256

\n" "

e esta linha no arquivo /etc/syslog.conf:\n" "

local4.*       /var/log/ldap.log
\n" "

\n" " " #: includes/commonErrorHandling.php:54 includes/commonErrorHandling.php:59 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor contacte o seu administrador" #: modules/base/users/backup.php:58 msgid "Please go to the status page to check the backup status." msgstr "Por favor, veja o status do becape na página de status." #: modules/base/users/backup.php:79 #, php-format msgid "" "Please select media size. If your data exceeds the volume size, several " "files of your media size will be created." msgstr "" "Favor selecionar o tamanho da mídia. Se os seus dados ultrapassarem o " "tamanho de um volume, vários arquivos serão criados." #: modules/base/users/edit.php:394 modules/base/infoPackage.inc.php:247 msgid "Preferred name to be used" msgstr "Nome de preferência para ser usado" #: includes/ajaxTools.php:63 includes/ajaxTools.php:69 #: includes/PageGenerator.php:728 includes/PageGenerator.php:735 #: includes/PageGenerator.php:790 includes/PageGenerator.php:794 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: modules/base/views/roGroups.tpl.php:32 #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:38 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primário" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:30 msgid "Read log" msgstr "Ler log" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:33 msgid "Remote control" msgstr "Controle remoto" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:123 msgid "Remove machine from group" msgstr "Remover máquina de grupo" #: modules/base/users/passwd.php:72 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: includes/favorites.php:4 msgid "Root user cannot have favorites" msgstr "Usuário root não pode ter favoritos" #: includes/FormGenerator.php:379 msgid "Sec.: " msgstr "Seg.: " #: modules/base/users/editacl.php:60 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: index.php:171 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: modules/base/status/index.php:219 msgid "Server status" msgstr "Status do servidor" #: includes/ErrorHandling.php:75 msgid "Show complete trackback" msgstr "Mostrar traceback completo" #: modules/base/includes/computers_list.inc.php:31 msgid "Software deployment" msgstr "Instalação de software" #: includes/commonErrorHandling.php:44 msgid "" "Solve the problem by:\n" "
    \n" "
  • Verify your LDAP server is correctly " "configured in /etc/mmc/plugins/base/ini
  • \n" "
  • Verify you LDAP server is up
  • \n" "
" msgstr "" "Solucione o problema:\n" "
    \n" "
  • Verificando se o seu servidor LDAP está " "corretamente configurado em /etc/mmc/plugins/base/ini
  • \n" "
  • Verificando se o servidor LDAP está rodando\n" "
" #: includes/commonErrorHandling.php:31 msgid "" "Solve the problem by:\n" "
    \n" "
  • change this entry name
  • \n" "
  • delete this entry before recreate it
  • \n" "
" msgstr "" "Solucione o problema:\n" "
    \n" "
  • alterando o nome desta entrada
  • \n" "
  • ou removendo esta entrada antes de recriá-" "la
  • \n" "
" #: modules/base/groups/members.php:116 msgid "" "Some users can't be removed from this group because this group is their " "primary group." msgstr "" "Alguns usuários não podem ser removidos deste grupo porque é o seu grupo " "primário." #: modules/base/infoPackage.inc.php:60 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/base/status/index.php:129 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:79 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: modules/base/users/edit.php:335 msgid "Telephone Number" msgstr "Número do Telefone" #: modules/base/users/edit.php:333 modules/base/infoPackage.inc.php:242 msgid "Telephone number" msgstr "Número do telefone" #: includes/xmlrpc.inc.php:207 msgid "" "The MMC agent didn't give us a session number. Please check the MMC agent " "version." msgstr "" "O agente MMC não forneceu um número de sessão. Favor verificar a versão do " "agente MMC." #: modules/base/computers/delete.php:30 msgid "The computer has been deleted." msgstr "O computador foi removido." #: modules/base/users/edit.php:80 msgid "The confirmation password does not match the new password." msgstr "A senha de confirmação não confere com a nova senha." #: modules/base/users/backup.php:56 #, php-format msgid "" "The files will be stored in the directory %s of the server at the end of the " "backup." msgstr "" "Os arquivos serão armazenados no diretório %s do servidor no final do backup." #: modules/base/users/edit.php:98 #, php-format msgid "The group %s does not exist, and so can't be set as primary group." msgstr "O grupo %s não existe, e portanto não pode ser o grupo primário." #: modules/base/groups/edit.php:71 msgid "" "The group name can only contain letters and numeric, and must begin with a " "letter" msgstr "" "O nome do grupo pode conter somente letras e números, e deve começar com uma " "letra" #: modules/base/users/edit.php:195 modules/base/users/edit.php:196 msgid "The photo is not a JPG file." msgstr "A foto não é um arquivo JPG." #: modules/base/users/edit.php:194 #, php-format msgid "The photo is too big. The max size is %s x %s." msgstr "A foto é muito grande. O tamanho máximo é %s x %s." #: modules/base/users/edit.php:94 msgid "The primary group field can't be empty." msgstr "O campo do grupo primário não pode ser vazio." #: index.php:56 #, php-format msgid "The server %s does not exist" msgstr "Este servidor %s não existe" #: includes/xmlrpc.inc.php:288 msgid "" "This exception is unknown. Please contact us to add an error handling on " "this error." msgstr "" "Esta exceção é desconhecida. Favor nos contactar para adicionar um " "tratamento específico para este erro." #: modules/base/users/edit.php:395 msgid "" "This field is used by SAMBA (and other LDAP clients) to display user name." msgstr "" "Este campo é usado pelo SAMBA (e outros clientes LDAP) para mostrar o nome " "do usuário." #: modules/base/users/edit.php:390 msgid "" "This field is used by some LDAP clients (for example Thunderbird address " "book) to display user entries." msgstr "" "Este campo é usado por alguns clientes LDAP (por exemplo, o livro de " "endereços do Thunderbird) para mostrar entradas de usuários." #: modules/base/views/editGroups.tpl.php:110 msgid "This group doesn't exist" msgstr "Este grupo não existe" #: modules/base/groups/delete.php:46 msgid "This group will be deleted even though it is not empty" msgstr "Este grupo será removido mesmo que não esteja vazio" #: includes/commonErrorHandling.php:30 msgid "This item already exists in your LDAP directory" msgstr "Este item já existe eu seu diretório LDAP" #: includes/commonErrorHandling.php:64 msgid "This items seems to not be in the index" msgstr "Estes itens não parecem estar no índice" #: modules/base/users/backup.php:60 msgid "This operation will last according to the amount of data to backup." msgstr "Esta operação levará um tempo de acordo com a quantidade dos dados." #: includes/commonErrorHandling.php:65 msgid "" "This problem can appear if:\n" "
    \n" "
  • This item no longer exists.
  • \n" "
  • You misspelled it.
  • \n" "
" msgstr "" "Este problema pode aparecer se:\n" "
    \n" "
  • Este item não existe mais.
  • \n" "
  • Você digitou algo errado.
  • \n" "
" #: modules/base/users/edit.php:122 msgid "This user already exists." msgstr "Este usuário já existe." #: modules/base/users/edit.php:322 msgid "Title" msgstr "Título" #: modules/base/users/editacl.php:61 msgid "Unselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: modules/base/status/index.php:110 msgid "Uptime: " msgstr "Tempo desde o boot: " #: modules/base/users/edit.php:242 #, php-format msgid "User %s has been successfully created." msgstr "Usuário %s foi criado com sucesso." #: modules/base/users/delete.php:33 #, php-format msgid "User %s has been successfully deleted" msgstr "Usuário %s foi removido com sucesso" #: modules/base/users/editacl.php:202 msgid "User ACLs successfully modified." msgstr "ACLs de usuário modificadas com sucesso." #: modules/base/users/edit.php:130 modules/base/users/edit.php:146 msgid "User disabled." msgstr "Usuário desabilitado." #: modules/base/users/edit.php:127 modules/base/users/edit.php:150 msgid "User enabled." msgstr "Usuário habilitado." #: modules/base/infoPackage.inc.php:236 msgid "User firstname" msgstr "Primeiro nome do usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:235 msgid "User groups" msgstr "Grupos do usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:237 msgid "User home directory" msgstr "Diretório home do usuário" #: modules/base/users/edit.php:365 msgid "User is disabled, if checked" msgstr "Usuário está desabilitado, se marcado" #: modules/base/users/index.php:31 modules/base/infoPackage.inc.php:107 #: modules/base/views/index.tpl.php:43 msgid "User list" msgstr "Lista de usuários" #: modules/base/infoPackage.inc.php:233 msgid "User login" msgstr "Login do usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:234 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:232 msgid "User photo" msgstr "Foto do usuário" #: modules/base/infoPackage.inc.php:240 msgid "User title" msgstr "Título do usuário" #: modules/base/users/edit.php:85 msgid "User's name invalid !" msgstr "Nome inválido de usuário !" #: modules/base/infoPackage.inc.php:34 msgid "User, group and computer management" msgstr "Gerenciamento de usuários, grupos e computadores" #: modules/base/users/ajaxFilter.php:86 modules/base/infoPackage.inc.php:102 #: modules/base/views/index.tpl.php:95 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: includes/commonErrorHandling.php:78 msgid "" "Verify that your smbpasswd is correctly configured:\n" "
    \n" "
  • Your Ldap server can be down
  • \n" "
  • Your Samba server is not properly " "configured
  • \n" "
" msgstr "" "Verifique se o smbpasswd está corretamente configurado:\n" "
    \n" "
  • Seu servidor Ldap pode estar parado
  • \n" "
  • Seu servidor samba pode não estar " "propriamente configurado
  • \n" "
" #: modules/base/users/editacl.php:272 msgid "Warning no desc found in infoPackage.inc.php :" msgstr "Aviso: não foi encontrada uma descrição em infoPackage.inc.php :" #: modules/base/users/editacl.php:263 msgid "Web page description" msgstr "Página web de descrição" #: includes/FormGenerator.php:378 msgid "Year: " msgstr "Ano: " #: modules/base/users/passwd.php:58 msgid "You are going to change your password" msgstr "Você está prestes a alterar a sua senha" #: includes/acl.inc.php:118 msgid "You do not have required rights" msgstr "Você não tem a permissão necessária" #: index.php:90 msgid "" "You have been logged out because the session between the MMC web interface " "and the MMC agent expired." msgstr "" "Você foi desconectado porque a sessão entre a interface web MMC e o agente " "MMC expirou." #: modules/base/groups/delete.php:43 msgid "You will delete group" msgstr "Você vai remover o grupo" #: modules/base/users/delete.php:38 #, php-format msgid "You will delete user %s." msgstr "Você irá remover o usuário %s." #: modules/base/users/passwd.php:43 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: logout/index.php:51 msgid "Your session will be closed" msgstr "Sua sessão será fechada" #: includes/i18n.inc.php:56 msgid "brazilian" msgstr "português do Brasil" #: includes/i18n.inc.php:50 msgid "danish" msgstr "dinamarquês" #: modules/base/status/index.php:114 msgid "day" msgstr "dia" #: includes/i18n.inc.php:49 msgid "english" msgstr "inglês" #: graph/navbar.inc.php:42 msgid "expert mode" msgstr "modo avançado" #: includes/i18n.inc.php:52 msgid "french" msgstr "francês" #: includes/i18n.inc.php:51 msgid "german" msgstr "alemão" #: modules/base/users/editacl.php:225 msgid "hide" msgstr "esconder" #: modules/base/status/index.php:119 msgid "hour" msgstr "hora" #: graph/navbar.inc.php:48 msgid "logout" msgstr "logout" #: modules/base/status/index.php:122 msgid "minute" msgstr "minuto" #: includes/FormGenerator.php:203 msgid "no" msgstr "não" #: includes/i18n.inc.php:54 msgid "norwegian" msgstr "norueguês" #: includes/FormGenerator.php:450 includes/FormGenerator.php:454 msgid "or " msgstr "usuário %s criado
" #: includes/FormGenerator.php:456 msgid "value=\"never\";'>never
" msgstr "value=\"never\";'>nunca" #: includes/FormGenerator.php:452 msgid "value=\"now\";'>now" msgstr "value=\"now\";'>agora" #: includes/FormGenerator.php:200 msgid "yes" msgstr "sim"